韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(台本で勉強)星から来たあなた

韓国語で「皆知ないから言うんだけど」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-㉓

投稿日:2019年12月23日 更新日:

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!

 

안녕하세요?

oulmoonです。

 

 

 

今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。

 

 

ドラマを見ながら自分で訳をして見ると、字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。

原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。

1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!

さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。

 

今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください♪

 

 

 

星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-㉓

 

29pageシーン55(민준의 현관 신발장)

 

 

・떡 하니  ポツンと

 

・털썩  力なく(力を抜いて)落ちる感じ

주저 앉다  力なく座る感じ

・털썩 주저 앉다  ガックリ座り込む
 

 

 

30pageシーン56(레스토랑)

 

 

・만찬  晩餐

 

・목을 매다 = 목을 매달리다  首をつる

・목매다  しがみつく

 

・말리다  やめさせる、制する

(ここでは)落ち着かせる

싸움을 말리다  仲裁する

 

・동서  兄弟の嫁同士、姉妹の夫同士の呼び名、

・동서지간  兄弟の嫁同士、姉妹の夫同士の間のこと

ここでは「義理の姉妹」のこと。

 

・몰라서 그렇지  知らないから言うんだけど

 -아/어 그렇지  ~から言うんだけど

 

・디스패치  Dispatch、パパラッチなどの写真で有名な新聞社のこと

 

・같애 = 같아

 

・대박 기사  (直訳)大当りの記事 → 特ダネ

 

・와인잔  ワイングラス

他のお酒関連ならすんなり訳せたのに、「ワイングラス」という訳が私はパッと出てきませんでした。

 

・그럴 가면  それなら

 

・의미심장하다  意味深だ

 

・둘째   2人目の子供

 

・싸늘하다  冷たい、冷ややかだ

 

 

 

30pageシーン57(미용실)

 

 

・눈 번쩍  目をパッと

「そうでしょ!」と心の中では飛び付いたのに、言葉では「まぁね」とちょっと余裕な感じ。

ソンイらしいですよね。

 

・더 이쁘구 그러더라.  より綺麗だって言われるのよ。

 

・민폐  迷惑

 

・하객  お客さん

 

・기집앤 = 계집애는  あの子は

なんどもでていますが、기집애は会話で使われます。
女の子に対して使います。

 

・엄동설한  厳冬雪寒、雪の降る極寒期のこと
= 이렇게 추운데

 

・얼어 죽으라는 거야 뭐야.  凍え死ねというのか。

 

 

 

31pageシーン57(미용실)つづき

 

 

・공수하다  空輸する

 

・치수  サイズ

ラインひいてません

 

・간신히 구겨넣다  無理矢理入れる、やっとのことで入れ込む

 

・할 수 없지.  しょうがないわ。

 

・멀쩡하다  正常だ

ここの訳は「正常なものを失くしちゃって」→「新品を失くしちゃって」

 

・호출  呼び出し

 

・그냥 넘어가는데요.  (直訳)ただ通りすぎますよ。 → 大目めに見ますよ。

 

 

 

フィギョンの兄、チェギョンがすごーくいやな感じのシーンでしたよね。
ワイングラスをくるくる回しているときの、何を考えているのかわからない怖い感じ。
ここのシーンでは韓国の難しい身内の呼び名がまた一つ出ましたね。
でも少しずつ覚えていけばなんとか攻略できる気も…。

そして相変わらずのソンイ。
結局は自分が一番輝いていたいのは性なのか?
近くにいれば迷惑かもしれませんが、見る分には彼女らしくて楽しいですけどね。

 

 

では、短めですが今回はここまで!

 

繰り返しになりますが、ドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。
試してみてくださいね!

 

 

では、今日もみてくださってありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

0







-韓国語(台本で勉強)星から来たあなた
-, , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国ドラマでお勉強「自分が言うのもなんだけど(意訳)」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-34

안녕하세요?   職場の同僚たちは、私が韓国語を勉強しているのを知っているので、時々韓国関係の質問もしてくれます   先日はドラマの話になって 「韓国ドラマは日本にくらべて基本的に …

韓国語で「とっくに終ってるよ」「やむを得ない事情」はなんていう?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第6話-⑭

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.     本日も早速本題からです。     今回は韓国ドラマ「星から来た …

韓国ドラマでお勉強!「酒癖が悪い」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-43

안녕하세요? oulmoonです。   あちこちで桜を見かける、いい季節になりましたね。 桜って大好きです だから毎年ちゃんとお花見に行きたいな…と思っているのに、桜ってあっという間に咲いて …

韓国ドラマでお勉強!「むきになる」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-⑪

안녕하세요?     今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。     スペシャル番組に出ることにしたソンイ。 ロケ当日、朝から密 …

韓国語で「(ゾッとするくらい)嫌だ」「持ち家」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第6話-④

  안녕하세요? oulmoon입니다.     今日はクリスマスですね。   最近は特に特別な日として過ごしてないし、何より年末に向けてブログの更新も遅れるほ …