韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(台本で勉強)星から来たあなた

「ぼちぼちやってますよ」「なんとかやってますよ」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-⑧

投稿日:2019年7月8日 更新日:

 

안녕하세요?
oulmoonです。

 

昨日(2019/7/7)はTOPIK(韓国語能力試験)がありましたね。

 

受験された方はお疲れさまでした!

私も一応受けましたが、今回は準備が足りず全く自信がありませんでした。

4級に落ちちゃってる可能性も十分にありえます

 

だって…試験日を2週間も間違えていたんですもん。

 

なぜか7月の最後の日曜にあると勘違いしていて、「今回は早くから受験票届いたな」なんて思いながら封を開けて驚愕しましたよ。

 

そもそも、ポストをしばらく見ていなかったので受験票を確認するのも遅かったんですけどね

 

 

年始に試験に向けて計画していたあれこれは、全く実行できず。

今回はとりあえず쓰기だけやって、듣기と잃기は出たとこ勝負でした。

 

まぁ、これも経験ということで、10月に向けて今度こそ計画的にやらねば…!

 

今回バッチリだった方も、私みたいに手応えなかった人も、次回初めて受けてみようかなという人も、お互い頑張りましょう!!

 

 

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!

 

さて、本題です。

 

今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。

 

ドラマを見ながら自分で訳をして見ると、字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。
原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。

 

1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!

 

さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。

 

今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。

 

 

星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-⑧

 

9pageシーン13

 

 

・티 내다  目立たせる

 티 나다  目立つ

・티 안 내고 잘하는 중이지?  (意訳)バレずに上手くやってるだろ?

 

・그렇지 뭐  まぁまぁ、ぼちぼち、なんとか = 그저 그렇지

 

・대신 사셔야 됩니다  (直訳)代わりに払わなければなりません → 奢ってくださいよ

 

・투덜 내다  不平不満をいう = 투덜거리다

 

・쳐들어가다  侵入する、突入する、攻めこむ

 

・조만간 쳐들어갈게요.  (直訳)近いうちに突入しますよ → 好きな時にいきますよ、(自分の好きなタイミングで)勝手にいきますよ

 

・부지건  敷地、建築場所

 

・관련 있다가  関連していて

 

・정황  状況

 

・우리 소관은 아닌 거 같은데…  

うちの管轄は違うようですが…

→ うちは関係ないでしょう

 

・찜찜하다  (はっきりしないことに対して)気持ち悪い

※疑惑がある時などに使います

ここでの訳は「何かちょっとおかしいんです」とか「何か違和感を感じます」みたいな感じです

 

 

 

10pageシーン13つづき

 

 

・혈당  血糖

 

・~고 그러고 있다  ~したりする

 

このシーンで、いかにもフラグがたったかんじでした

 

 

10pageシーン14

 

 

・불 꺼진 사무실  灯の消えた事務所、真っ暗な事務所

 불 꺼지다  火が消える

 

・장갑을 끼다  手袋をはめる

 

・서랍  引き出し

 

・명패  名札

韓国ドラマをよく見ている方はお分かりでしょうが、名札といっても社長とか会長の机の上においてある、あのどでかい名札のことです。

 

 

 

10pageシーン15

 

 

・서재  書斎

 

・실로 묶이다  糸で束ねられた

 묶다  束ねる

400年も昔から地球にいるので、日記帳も昔のものです。

 

・무덤 앞에(서)  お墓の前で

文章の流れから書かなくても大丈夫かと思いましたが、念のため。

 

・고통스럽다  つらい

 

・아우,배야.  お腹いたい = 아이거

 

・귀 기울이다  耳を傾ける

 

 

明らかにチェギョン(フィギョンの兄)はおかしいですよね
隠したいことがあるからか、裏で色々やってそうです。

 

そして腹痛で苦しんでいるソンイ。
次回は彼女のプロ根性ならではというか、「ここまでいくともう바보(バカ)だ」としか思えない行動をします。
ドラマを見ていなくても、訳すだけでも笑える内容だったので、次回も是非読んでみてくださいね。

 

 

さて、少な目ですが今回はここまで!

繰り返しになりますが、ドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。
試してみてくださいね!

 

今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします

 

 

0







-韓国語(台本で勉強)星から来たあなた
-, , , , , , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「肩越しに」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第4話-③

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoonです。       なんだか大分久々な気がしますが、今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を …

韓国ドラマでお勉強!「満開だ」「もう秋のキャンパス」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-⑫

안녕하세요?     今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。   ソンイのスペシャル番組を撮影するにあたって、堕ちに堕ちているイメージをア …

韓国ドラマでお勉強!ちょっと批判的ニュアンス「~ばかりしている」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-⑱

안녕하세요?     今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。   表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しん …

韓国語で「信号無視」「先見の明」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第6話-⑧

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.     はー、やっと更新できました 韓国の新大統領も決まったし、他にも書きたいことは色々あ …

韓国ドラマでお勉強「自分が言うのもなんだけど(意訳)」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-34

안녕하세요?   職場の同僚たちは、私が韓国語を勉強しているのを知っているので、時々韓国関係の質問もしてくれます   先日はドラマの話になって 「韓国ドラマは日本にくらべて基本的に …