お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!
안녕하세요?
oulmoonです。
今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。
ドラマを見ながら自分で訳をして見ると、字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。
原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。
1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!
さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。
今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください♪
星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-⑭
16pageシーン30・31
・명패 名札(ここでは)病室の名札
・가로막다 ふさぐ、邪魔をする
17pageシーン31
・외부인 外部者
日本語的に訳すなら「関係者以外」としたほうが分かりやすいですね。
・사절 謝絶、お断り
書き言葉です
면회 사절 面会謝絶
ポストなどにこういうのもよく書かれています▼
신문 사절 新聞お断り
전단지 사절 チラシお断り
・차분하다 落ち着いている、温厚だ、冷静だ
人の性格に対してよく使います
同じ性格でも、動物になら온순하다をつかいます
・소문 내시면 噂になったら → 騒がれたら
・툭툭 肩を「ポンポン」と軽く叩く感じ
・꺼내들다 取り出す
・전화가 꺼져있어… 電源が切れていて…
電源が切れているときなどの決まり文句です。
전화가 꺼져있어 소리샘으로 연결해 드리겠습니다.
電話が切れているので、声の泉=留守番センターへおつなぎします。
소리샘에 메시지를 남기다 留守電にメッセージをいれる
부재중 전화가 왔다 留守電が来ている、留守番が入っている
・따지다 問い詰める
・엽집! 隣の家!
意訳すると、「おい!」とか「おまえ!」「こいつ!」といった感じでしょうか。
名前も知らないソンイの隣人なのでこういう呼び方をしてます。
さてさて、今回もテキスト的には短いので、気になった表現をさらにピックアップします▼
電源が切れている時の音声メッセージあれこれ
・相手が出ないとき
고객이 전화를 받지 않아 삐 소리 후 음성사서함으로 연결됩니다.
연결된 후에는 통화료가 부과됩니다.
相手が電話を受けないため、ピー音の後サービスセンターに連結されます。
連結された後には通話料が加わります。
・電源が切ってある時
전원이 꺼져 있어 삐 소리 후 음성사서함으로 연결됩니다.
연결된 후에는 통화료가 부과됩니다.
電源が切れていて、ピー音の後にサービスセンターに連結されます。
連結された後には通話料が加わります。
전원이 꺼져있어 음성사서함으로 연결됩니다.
電源が切れていて音声私書箱=サービスセンターにつながります。
연결이 되지 않아 삐 소리 후 소리샘 퀵 보이스로 연결됩니다.
つながらないため、ピーという音の後、 音声私書箱へと繋がります。
細かな違いですが、他には
고객님의 전화기가 꺼져있어 ○○로 연결됩니다. 연결된 후에는 통화료가 부과됩니다.
お客様の電話が切れているため、○○(サービスセンターや留守番電話など)にお繋ぎ致します。繋がった後は通話料が賦課されます。
고객님이 전화를 받을 수 없으니 ○○로 연결됩니다. 연결된 후에는 통화료가 부과됩니다.
お客様は電話に出られませんので○○にお繋ぎ致します。繋がった後は通話料が賦課されます。
…などなど。
これらが流れるときは原因は色々考えられますが、とにかく留守番電話や留守番サービスセンターなどに繋がります。
ちなみに、そのあとどう続くかも書いておきますね
○○입니다. 음성녹음은 1번, 연락번호를 남기시려면 2번을 눌러 주십시오.
こちらは○○ (電話会社名)です。音声録音は1番、連絡先を残される場合は2番を押してください。
メッセージを録音したい場合は1番を押します。
삐소리가 나면 녹음하시고 우물정자나 별표를 눌러 주십시오.
ピー音が鳴りましたら録音し、♯か*を押してください。
※会社によっては番号が違う場合もあるのでご注意を!
メッセージを残したら、♯か*を押せばOK。
そして最後に録音内容を確認!
留守電の最後には、以下のメッセージが流れます。
메시지 전송은 1번, 메시지 내용확인은 2번, 다시 녹음하시려면 3번, 취소하시려면 별표를 눌러주십시오.
メッセージの送信は1番、メッセージの確認は2番、もう一度録音なさる場合は3番、訂正する場合は*を押してください。
※これまた会社によって番号が違うかもしれないのでご注意を!
録音したものが問題なく1を押すと以下に続きます
전송되었습니다. 지역번호와 전화번호를 눌으신 후 별표나 우물정차를 눌러주십시오.
送信されました。地域番号と電話番号を押した後、#か*を押してください。
連絡をもらいたい電話番号を押し、#か*を押して電話を切ります
・電話番号が使われていない(変わっていた)とき
지금 거신 국번호는 없는 국번호입니다.다시 확인하시고 걸어주십시오.
今かけた局番はない局番です。改めて確認して掛けてください。
지금 거신 전화는 결번이오니 확인 후 다시 걸어주시기 바랍니다.
現在おかけの電話は使われていないため、ご確認してからもう一度おかけください。
どのパターンを見てもお分かりだと思いますが、電話会社によって言葉の違いが出てきますが、基本は一緒です。
どんなニュアンスのメッセージが流れるか分かっていると、いざその瞬間に出くわしてもいきなり電話を切るなんてことしなくてもすみますね
・소리샘 留守番電話センター
・연결되다 連結される → 繋がる
・부과되다 賦課される → 課せられる
・호출 呼び出し
・누르다 押す
・사서함 私書箱 → (この場合は)サービスセンター
・음성 사서함 伝言ボックス、(音声)サービスセンター
・표 標、マーク
・별표 アスタリスク(*)
・우물 井戸(固有語)
・정 井(漢字語)
・우물정자 井戸の井の字 → シャープ(#)
・꺼지다 消える → (ここでは)切れる
・결번 欠番
おまけで載せた内容のほうが多くなっちゃましたね
それにしても、フィギョンは相変わらず情けないと言うか、お約束と言うか…。
ミンジュン正反対なところが見ている分には面白いですけどね。
ソンイとフィギョンは昔からずっとこんな関係だったというのが容易に想像できます。
では、今回はここまで!
繰り返しになりますが、ドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。
試してみてくださいね!
では、また次回の更新でお会いしましょう