안녕하세요?
oulmoon입니다.
これを書いている日はワクチン接種からちょうど2週間目の日です。
多分これでやっと抗体が定着してるはず!
長かったー!🙌
とはいっても、コロナに感染する可能性は普通にあるし、重症化しにくくなるとはいってもそもそもの症状がかなりきついらしいですからね。
抗体もある程度時間が過ぎたら減ってくらしいし…。
引き続き注意しなきゃです🤔
まだまだ時間はかかりそうだけど、1日も早く希望してる人はみんな接種完了する日がくるといいな。
お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!
さてさて、本題です。
今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。
結構前のドラマですが、名作なので今見てもすごく面白い!
それにご存じの通り、ドラマを使った勉強は文法をきっちり学ぶのとはまた違った「リアルな会話」などが学べます。
楽しく学べる上に、日常ドラマからは韓国人のリアルな習慣や独特な文化なども知ることできますし!
また、ドラマを見ながら自分で訳をして見ると字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。
原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。
1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!
さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。
今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。
星から来たあなた(별에서 온 그대)第5話-⑭
23,24pageシーン50(기획사 복도)
▲上の画像はメモを消したので、ちょっと見苦しくて申し訳ない
・해신코스매틱에서 ヘンシコスメティックから
会社名です
・최종 통보가 오다 最終通告がくる
・돌아버리겠네. おかしくなりそう、狂いそう
・난리를 치다 大騒ぎする
・언제고 いつだって
・지네 = 자기
・우리를 까다 私たちをける、外す
ここのアン代表の台詞は「あー、おかしくなりそうだよ。モデルをやってくれ、やってくれと以前はお願いされてやってやってたのに、今になって俺たちをけるのか?」みたいな感じです。
今回の報道で急にスポンサーが掌返してきたことに対して、腸煮えくり返ったり、呆れて言葉を失ってる感じですね。
24pageシーン51(기획사 사무실)
・나 그거 못한다고 해요. 私、それ出来ないって言って。
状況を分かっているから、あえて自分から降りると言ってるんですね。
ソンイのことを気にしている周りへの配慮と彼女自信のプライドですね。
・-은/는 개뿔. ~はおろか
会話で良く使うセット表現です。
怒った時、批判する時などに使います。
あまりきれいな言葉ではありません。
ここの訳だと「魔法のクリームどころか!」「なにが魔法のクリームよ!」みたいな感じ
(예)부자는 개뿔. 金持ちはおろか → 金持ちどころか(貧乏だよ)
・얼굴 땡겨. 顔がひきつる。顔がつっぱる。
石鹸で顔を洗ったときに感じるような「つっぱり感」というと分かりやすいですかね?
・후지다 (性能な質が)劣っている、低質だ
・’축축해요.’ 「しっとりしますよ。」
「私にあんな質の悪いものつけて、『しっとりしますよ』なんて言えって言うの?」
「私を信じて商品を買ってくれた人たちに失礼じゃない!」と、ソンイはご立腹。
本当にそうなのかは別として、正当な理由を盾に「私はきられたんじゃない」ってことを強調してますね。
・고따구로 = 그 따위로 そんなもので
그 따위 → 그 따구
きれいな言葉ではありません
・꿈에도 말라고. = 꿈에도 생각하지 말라고. 夢にも思うなと。
24,25pageシーン52,53(드라마 촬영장, 송이네 밴 안)
・밴 (車の)バン
・고아에 孤児で
・쫓겨나다 追い出される = 쫓기다+나다
・빽 백(バック、back)のこと
ここは発音そのままで書かれています
・날이 새다 夜が明ける、徹夜する
さすがソンイ!
知識は少なかったり、所謂「勉強ができる」わけではないけど、本当の意味で大切なことを知ってますね。
人として大切にしなくちゃいけない部分はしっかりとわかっているというか。
しかも自分をしっかりと持っているから、すごくかっこいい。
こういう時に人間性ってでるなぁ。
どんなに表面上はいいことを言ったりやったりしていても、いざという時の態度を見るとその人が分かっちゃうから。
「義理」とか「人情」とかって、古くさいと思われることもより多くなってきてるけど、やっぱり大事だと思います。
こういう部分をいかに育てるか。
これは年齢も性別も国籍も何もかも関係ないと思うし、生きていく上で永遠の課題だなって思います。
さてさて、ちょっと短めですが、今回はここまで!
ストーリー的には中途半端なところで終ってますが、レッスンの時間の都合上ここまでしかできませんでした。
繰り返しになりますが、ドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。
試してみてくださいね!
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また次回の更新でお会いしましょう