韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

ドラマ、映画 韓国語レッスンまとめ

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「華麗なるリベンジ(검사외전)」あれこれNo.1

投稿日:2019年8月1日 更新日:

好きな映画で楽しく韓国語を勉強しよう!

 

안녕하세요?

oulmoonです。

 

 

昨日ご紹介した韓国映画「華麗なるリベンジ(검사외전)」

 

 

久々に心から楽しめた作品だったので、かなり熱量高くお勧めしてしまいました

 

今回はさっそく関連する韓国語をまとめていきます!

 

まずは参考にと読んだのはこちら。

 

검사외전(韓国のWikipedia) → 

 

ボリューム的にもそこそこあるので、少しずつまとめていこうと思います!

 

 

검사외전(直訳:検事外伝 / 邦題:華麗なるリベンジ)

 

분류:한국 영화/코미디 영화/범죄 영화

2016년 영화

감독:이일형

각본:이일형

출연:황정민, 강동원 등.

장르:범죄, 코미디

제작사:사나이픽처스, 영화사 월광

제작 기간:2015년 5월 18일~2015년 9월 14일

개봉일:2016년 2월 3일(韓国)

상영 시간:126분

총 관객수:9,707,581명

국내등급:15세 이상 관람가

 

 

개요(概要)

 

영화 군도: 민란의 시대에서 조감독 직을 역임한 이일형 감독의 첫 장편 영화 데뷔작.

 

(直訳)映画「群盗~民乱の時代~」で助監督の職を歴任したイ・イリョン監督の初長編デビュー昨。

 

「歴任」とありますが、ここでは「助監督を務めた」くらいの訳で問題ありません。

 

 

시놉시스(あらすじ)

 

진실 앞에 무대뽀! 다혈질 검사, 살인 누명을 쓰고 감옥에 갇히다!

 

거친 수사 방식으로 유명한 다혈질 검사 ‘변재욱’(황정민).

취조 중이던 피의자변사체로 발견 되면서 살인 혐의체포된다.

꼼짝없이 살인 누명을 쓰게 된 ‘변재욱’은 결국 15년 형을 받고 수감된다.

진실 따위 나 몰라라! 허세남발 꽃미남 사기꾼, 반격 작전에 선수로 기용되다!

감옥에서 복수의 칼을 갈던 재욱.

 

5년 후, 자신이 누명을 쓰게 된 사건에 대해 알고 있는 허세남발 꽃미남 사기꾼 ‘치원’(강동원)을 우연히 만나게 되고, 그 순간 감옥 밖 작전을 대행해 줄 선수임을 직감한다.

검사 노하우총 동원, 치원을 무혐의로 내보내고 반격을 준비하는 재욱.

하지만 자유를 얻은 치원은 재욱에게서 벗어날 기회만 호시탐탐 노리는데…

 

감옥에 갇힌 검사와 세상 밖으로 나온 사기꾼!

이들의 예측불허, 반격의 한탕은 성공할 수 있을까?

 

・무대뽀  無鉄砲

日本語からきているようです

 

 

・다혈질  (直訳)多血質 → 血の気が多い、怒りやすい

会話などでもよく使われます

그는 다혈질이다.  彼は怒りっぽい。

 

 

・살인 누명을 쓰다  濡れ衣を被る、濡れ衣を着せられる

 

・감옥에 갇히다  監獄に入れられる

・갇히다  閉じ込められる、監禁される

 

 

・거친 수사 방식으로  手荒な操作方式で → 手荒なやり方で

 

 

・취조  取り調べ

 

・피의자  被疑者

 

・변사체  変死体

 

・혐의  嫌疑、疑い

 

・체포되다  逮捕される

 

・꼼짝없이  どうすることもできずに、なす術もなく、微動だにできずに

 꼼짝  ビクッとする

ドラマなどで相手に銃を構えて꼼짝 마!(動くな!)なんて、よく聞きます

 

 

・수감되다  収監される

 

 

・진실 따위 나 몰라라!  真実なんて俺は知らない!

 名詞+따위  名詞など、名詞なんて

 マイナスな意味にしか使いませんのでご注意を!

 

 

・허세남발  虚勢乱発

普通はあまり使わない言葉ですが、キャッチコピー的に使われています。
意味は「虚勢しか言わない」

 

 

・꽃미남  花美男 → イケメン

 

 

・선수로 기용되다  選手として起用した

この内容に使うにはちょっと不自然ですが、この文章を書いた人の特徴でしょう。
意味は「腕を買われる」とか「抜擢される」的な感じです。

 

 

・칼을 갈다  刃物を研ぐ → 準備をする

 

 

・선수임을  選手であることを

 

・노하우  ノウハウ、技術情報

 

・총 동원  総動員

 

・내보내다  外に出す、送り出す

ここでは「出所させる」

 

 

・벗어나다  抜け出す

 

・호시탐탐  虎視眈々

 

・노리다  狙う

 

 

・예측불허  (直訳)予測不許 → 予測不能

 

 

・한탕  一発

これは悪いことにしか使いません。

例えばギャンブルで一発あてるとか、銀行強盗など犯罪をおかして(大きなことをして)一発で大金を手にする時など。

そのため、ここの内容的には不自然な表現です。

 

ちなみに「銀行強盗」은행털이

은행을 털다  銀行を荒らす

털다  (泥棒などが)金品をかすめ取る、荒らす

털다は他にも色々意味がありますので、その都度覚えていきましょう

 

 

 

등장 인물(登場人物)

 

주의. 스포일러가 있습니다.

이 문서가 설명하는 작품이나 인물 등에 대한 줄거리, 결말, 반전 요소 등을 직·간접적으로 포함하고 있습니다.

 

・스포일러  スポイラー = ネタバレ

物語の結末を暴露して、楽しみをスポイルする(害する、損する)ものという意味。
今更ですが載せてみました。

 

 

・・・そうなんです!!

注意書にあるように、ここから先の内容はネタバレだらけなのです。

各登場人物に関する説明もラストシーンまで書かれていることが多いので、知りたくないかたはご注意ください!

 

と、ここまでアラームを出しておいてなんてすが、きりがいいので今回はここまでといたします!

次回は登場人物(主役)から順番に読んでいく予定です。

 

 

さて、ここで朗報です。

KBS WORLDで2019年8月9日に、この映画が放送される予定です!

 

詳しくはこちら → 

 

契約していないと観れませんが、もし見れるかたは是非!
 

 

ではでは、今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします

0







-ドラマ、映画, 韓国語レッスンまとめ
-, , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

落とし物をした!すられた?!旅行中用に覚えておきたい韓国語会話表現

韓国旅行中のいざという時に使える会話表現   안녕하세요? oulmoonです。     先日のレッスンで、先生がいつもと違う眼鏡をかけているのに気づいた私。 &nbsp …

電話で韓国のお店を予約するには?予約時の基礎的電話フレーズあれこれ

안녕하세요? oulmoonです。     今日は量が多めなので早速本題から!   先週末にアップした、韓国への電話のかけ方、超基礎的電話フレーズの続きです。 &nbsp …

日本の不動産表記は韓国人には理解困難?!日本のあれこれから韓国語を楽しくマスター♪

韓国語を学びながら、日本の面白さも再認識する 안녕하세요? oulmoon입니다.   少し前に、ずっと使っていたEBSラジオ「楽しい日本語」の私が持っていたテキストを読み終わりましたよね。 …

李朝最後の皇女の人生を描いたフィクション映画「ラスト・プリンセス 大韓帝国最後の皇女」を観ました

日本人として、韓国映画好きとして色々考えさせられた作品 안녕하세요? oulmoonです。   今回は先日観た韓国映画のご紹介です! 最近CSの「アジアドラマチック」で何度も放送していたので …

TOPIKⅡ対策にも有効!韓国もお一人様急増中?、EBSドキュメンタリーから韓国の結婚問題を考えるNo.2

안녕하세요? oulmoonです。     前回ご紹介した「결혼 파업」   今更ですが、この単語の意味をご紹介。   基本的に「파업」だけだと「破業」=「スト …