韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!現在(2018年6月)TOPIK5級に合格しました!

韓国語レッスンまとめ

韓国語で俗語として「개」を使うときに意識してほしいこと

投稿日:2019年6月3日 更新日:

 

「まじで」「めっちゃ」的表現に「개(犬)」をつかう時は取り扱い注意!

안녕하세요?
oulmoonです。

 

 

今年も、もう6月ですね。

令和が始まって一か月。

どちらにしても、ほんと時間が過ぎるのは早い。

ついこの前、新年が明けたと思たのに…。

 

でもでも、それ以上にこの頃感じていることがあります。

 

最近、異常気象を感じることって多くありませんか?

 

先月のことですが、まだ5月なのに「今の時期ってこんなに暑かったっけ?」と思うことが1度や2度じゃありませんでした。

 

熱中症にかかって亡くなる方がいたり、子供たちが練習中に倒れて運動会が延期されたり…というニュースも目にしました。

 

 

私たちって、不安になったり恐怖を感じるようなニュースを聞いても、どこかで「他人事」と無意識に処理していることが多いんです。

 

「異常気象」についても、もう20年以上前から「人間の自然破壊が原因」とか「北極や南極の氷が溶けて世界中に被害がおこる」とか、さまざまな情報が常に耳に入ってきていました。

 

私も未来に不安を感じたり、自分に出来ることからやってみようと実行してみたり。

(ごみの分別をしたり、エアオンをつける回数を控えたり、本当に些細なことですけど

 

しかし、そうは言っても心のどこかでたかをくくっていたんですよね。

「世間は騒いでいるけど、日本で生きられないほどひどい異常気象が私が生きている間に起こるわけがない」と。

 

でもここ数年、明らかに昔と違う!
エアコン代もバカにならないけど、つけておかないと命に関わると感じる日が確実

に増えています。

「本当に四季もへったくれもない、人が生きられないほどの環境になってしまうかもしれない」

そんな恐怖を感じるようになりました。

こんな風に自分で実感して初めて、人は本気で焦りますよね。

 

会話レッスンでは日常に関して話すことがほとんどなので、最近感じているこの不安にについて話した時に今回の本題にもふれました。

 

선생님:아니 요즘 진짜 미친 날씨네요.  最近ほんと狂った天気ですよね。
→ 最近ほんとおかしな天気(異常気象)ですよね。

 

나:네,맞아요.죽을 것 같아요.  ええ、本当ですね。死にそうですよ。

 

 

 

余談ですが、ここの아니は訳さなくても大丈夫です。

会話の最初などに出てくるときは基本的に訳さなくてもいいです。

ニュアンスとしては「いや~」的な感じが分かりやすいかも。

 

他にも、驚きとか疑いなどを表すときにも使いますけどね。

아니,그게 사실인가?  えっ!それってほんとなの?

 

 

 

話をもとに戻しますが、こういう「めっちゃ暑いよね」「まじ暑いよね」の「めっちゃ」「まじ」と言いたいときに、乱雑な印象をあたえますがを使うことがあります。

 

개 미쳤다  まじやばい、めっちゃやばい

 

例えば、相手が友人や年下などなら、さっきの先生の一言の返答に

 

개 미쳤어.  やばいよね。

 

こんな感じで答えたりします。

この「まじ」「めっちゃ」に使われているは、元々は悪い意味でしか使いませんでした。

ドラマや映画などで、相手のことを悪くいうときによく聞くあれもそうです。

개 새끼  この野郎

 

 

でも最近、それを知らない若者たちがいい意味でも使うようになってしまっています。

 

例えば

개 맛있다  めっちゃ美味しい、まじ美味い!、やばい!

개 멋있다  めっちゃかっこいい!すごいイケメン!、やばい!

 

この使い方は若者と自然な会話がしたくて使うのは止めませんが、それなりにちゃんと話す場では使わないでくださいね。
悪い印象しか与えないので。

※本音を言うといいとき悪い時関係なく、できれば진짜(すごい)とかを使ってほしいですが

 

【悪い印象を与える】に関連する表現

 

・어감이 안 좋다  語感がよくない

・사람이 가불게 보이다  人が軽く見える → 軽薄そうに見える

・이미지가 안 좋다  イメージがよくない

 

 

 

そうそう!

繋がりで、同じレッスンの時に先生と話していて改めて感じたことが。

先生に요즘에 재미있는 영화나 드라마를 보셨어요?(最近、面白い映画やドラマを見ました?)」と聞いたところ、クエンティン・タランティーノの作品をよく見ているとか。

 

ちょうど数日前は「Reservoir Dogs(저수지의 개들)」を見たそうで、その話で盛り上がりました。

 

저수지의 개들(韓国のWikipedia) → 

 

レザボア・ドックス(Wikipedia) → 

 

はここでは「犬、やつ」という意味そのままで原題からきていますが、ふと感じたのは「世界共通で人を見下すときに犬って使う」ということ。

 

ちなみに、저수지は「溜め池、貯水地」を表すので、こちらも原題そのままに訳してあります。

このタイトルの由来がWikipediaにありましたが、監督の意図する理由でこのタイトルにしたなら、저수지でそのままつけるのが一番正しいですね。

実は最初は「もっと捻ればいいのに…」と思ってしまった浅はかな私です。

 

 

ちょっと脱線しましたが、言葉の使い方って大事です。

日本語でもそうですが、流行っているからとすぐ飛び付かず、その言葉の本来の意味を考えてから使用するのがベターです。

特に私たち外国人が韓国語を使うときは尚更。

相手が「この人は素敵な言葉遣いをするな」と思われる表現をたくさん覚えていきましょう!

今回の内容は今までもちょこちょこ出していましたが、ちょうど話題に出たので改めてとりげましたみました。

 

 

というわけで、ちょっと短いですが今回はここまで!

 

今日も見てくださってありがとうございます!

また、よろしくお願いします

 

メールマガジン始めました!

登録はこちらから → 

 


 

 


 



 

韓国ドラマをもっと楽しみたいあなたへ~4時間55分の音声でハングル脳がみるみる目覚める!!【超らく韓国語マスター術】

0







-韓国語レッスンまとめ
-, , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

「저기요」と「여기요」の違いは?韓国語の会話表現「ちょっと」「すみません」と言いたい時の使い分け

相手に呼び掛けるときの使い分け   안녕하세요? oulmoonです。     今日は会話表現についてです。 日常の中でしょっちゅう使う言葉、「あのー」「ねぇ」「ちょっと …

異性嫌悪って必要?韓国の「イス駅暴行事件」の記事で쓰기&読解力アップ!No.3

안녕하세요?   昨日は個人的なことをあれこれ書いてしまいました でもこれからここで韓国語を通して、私が伝えていきたいことがより明確になった気がして、スッキリしています。 恥じることでもない …

韓国語で「お金がパーになる」って何て言う?韓国によくある身内同士の借金問題を知る

안녕하세요? oulmoonです。     令和になって最初の記事が暗い話で恐縮ですが、今回は韓国の「借金問題」について。   といっても、私自身が難しい話は苦手なので、 …

映画で韓国語勉強!韓国映画「해매(邦題:海にかかる霧)」についてNo.1

안녕하세요? oulmoonです。     前回アップした「海にかかる霧(해무)」。 今回はこの作品に関連する記事から、韓国語の単語や表現をまとめたので2回に分けてご紹介します。 …

今の日韓問題、市民レベルでは実際どう感じてる?事実が知りたい今の韓国!No.2

안녕하세요? oulmoonです。     毎日のように日韓問題がニュースになっています。 その内容の一部は、日本製品の不買運動や反日デモの様子だったり、日本側では韓国旅行にいくと …