韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語レッスンまとめ

韓国語で「さっきも言ったけど…」って何て言う?会話表現あれこれ

投稿日:2019年4月24日 更新日:

안녕하세요?
oulmoonです。

 

 

今日の内容 会話表現あれこれ

 

今回は私が毎週受けているレッスンの中で、面白いと思った表現や使えそうなものを載せます。

 

最近は会話中に先生と感情的になってしまって、日本語と韓国語も入り交じったごちゃごちゃ会話になることもたまにあるのですが…

 

感情的に話すのこともより現実的な表現だということで、極力取り入れたいと思います。

 

会話レッスンで出た単語・表現あれこれ

 

①자는주에도 말했는데…

②지난주에도 말핸 것 처럼…

 

さて、この表現、日本語で訳すとどうなるでしょう?

 

「先週も話したけど…」

 

レッスンの始めに、先生から「先週はどんな風に過ごしました?」と聞かれて私が答えたのは①でした。

これから話す話が先週も少し話した内容だったので、前置きとして言ったんです。

 

それに対して微妙な顔をする先生…。

 

「その表現は、場合によっては誤解されますよ

 

①は実は「先週も言ったけど?的なニュアンスにとられる場合があるそうです。

つまり「人の話を聞いてなかったの?」「この前も言ったのに!」という感じの怒りやイラつきを私が相手に持っているようにとられてしまうという、恐ろしい誤解をうむ可能性もあるということです。

 

実際に、そいう場面ってありますよね。

恋人でも、家族でも、友人でも、職場でも、相手に対して「前も言ったのに…」という時。

そういうときには是非こちらを使ってくださいませ!

 

 

そうでない場合、つまり今回の私のように「前回も話したけど(ワンパターンですみません)」と言いたいとき、つまりは単純なる前置きとして使いたいときは②が無難です。

 

①も同じ意味で使えるんですよ。
ただし笑顔でいうとか、相手に対して誤解を与えない表情や雰囲気でいう場合です。

(いや、でも笑顔の裏で責めてるパターンとかあるな…。やっぱり②がいいかも)

 

①と似たような表現でこんなのもあります

조금전에도 말했는데…

방금전에도 말했는데…

 

日本語訳だと「さっきも言ったけど…」ですね。

はご存じのように強調されるので、余計に強い表現になりますね。
この辺は日本語も韓国語も同じです。

 


ここから先は、前回の会話レッスンまとめにも出てきた話が続いたので、少しだけ載せておきます。

시스템의 문제가 많아요.  システムの問題が多いです。

 

트러블이 많이 생겨서 머리가 아파요.  トラブルが多く頭が痛いです。

 

평소에는 회사 일이 6시에 끝나는데 야근이 많아서 스트레스를 쌓여요.  

普段は仕事が6時に終わるのに、残業が多くてストレスが溜まります。

 

스트레스를 해소해야 되는데 그런 시간도 없어서 건강에 안 좋아요.

ストレスを解消しなきゃいけないけど、そんな時間もなくて健康に良くないですよ。

 

「じゃあ、楽しいことは無かったんですか?」との質問に、先日初体験したことも話しました。

それは「屋形船に乗った」こと!

あなたは乗ったことありますか?

私は東京に来てから4年以上になりますが、今まで皆無!!
たまたまお花見の季節にお誘いいただいて、行ってきました

それに関連した単語や表現をいくつかご紹介します。

 

야카티부네  屋形船

韓国にはこういうのはないので、日本語そのままでいけます

説明的な表現ならこんな感じ?!

지붕이 있는 (놀잇)배 타고 구경하다  屋根のある船に乗って観光する

 

대절하다  貸し切る

 

 

수상버스  水上バス

 

 

벚꽃이도 예쁘고 요리도 다 맛있고 갓튀긴 튀김이 먹을 수 있었어요.
桜もきれいで料理もぜんぶ美味しくて、揚げたての天ぷらも食べられました。

 

 

본전을 뽑다  元がとれる

例えば、「~すれば元がとれる」など色々使えそうですね。

프리패스를 사면 본전을 뽑니다.  フリーパスを買えば元がとれます。

 

また、逆の場合はこんな訳などもあります。
본전도 못 뽑아요.  元も取れないですよ → 赤字ですよ

 

今回のプランは違いましたが、食べ放題がついている場合などもありますよね。

韓国語で「食べ放題」というと、これまでも何度かご紹介していますが

뷔페/부페  ビュッフェ → 食べ放題

무한리필  無限リピート → おかわり自由=食べ放題

 

 

ちなみに、벚꽃(桜)が出てきたので、同じく韓国では春に咲く定番のお花のことも。

 

개나리  レンギョウ

 

봄소식을 알리는게 개나리다  春の便りを知らせるのがレンギョウだ

 

봄소식을 알리다  春の便りを知らせる

 

韓国は昔から「春」をイメージする花は桜よりレンギョウです。

黄色くてかわいい花が咲きますよ。

日本でもあると思いますが、私はあまり見かけたことがありません。

 

덜 피었다  (直訳)咲たりない → 三分咲き、五分咲き

韓国には日本のように細かく開花までの表現はありません。
まだ満開ではない状態のときはこういう表現をします。

활쭉 피었다  満開だ
こちらはこれまでも桜の話で何度か出しました。

 

初めての屋形船ですが、出発したときは揺れて少し酔いそうになりましたが、それ以外は心地よく過ごせました。

 

ただ、実はその日はものすごく寒い日だったので、お花見地点に到着しても私は外に出てまで桜を見なかったという結末!

 

結局は「花より団子(금강산도 식후경)」で揚げたて天ぷらに夢中だったという残念な初体験でしたが、アラサーになってもまだまだやってないことは多いなぁとワクワクした体験でした。

 

あれ?

説得力ないですか?!

 

 

でも今度地方に住んでいる友人や韓国の友達が東京に遊びに来たら、また1つお勧めできる観光の1つを体験できたということで

 

 

さて、今回ははここまで!

 

今日も見てくださってありがとうございます!

またよろしくお願いします

 

 

 

0







-韓国語レッスンまとめ
-, , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.15

好きな映画で楽しく韓国語を勉強しよう!   안녕하세요? oulmoonです。     少し前に映画館で二本立てで観た、本国では動員数ともに1,000万人突破の超人気韓国 …

【情報修正あり】日韓関係改善への希望がまた1つ消えた?!文政権のチョ・グク氏への対応に改めてがっくりNo.1

チョグク氏の経歴と疑惑の数々について   안녕하세요? oulmoonです。     このタイトル記事がアップされる頃にはまた進捗あるかもしれませんが、以前書いた記事に関 …

韓国語で「熟練した演技」って何て言う?KBSドラマ「オクラン麺屋」を使って韓国語レッスン

안녕하세요? oulmoonです。     前回までの2日間に渡って韓国ドラマ「オクラン麺屋(옥란면옥)」の内容紹介と感想を書きました。   KBS 秋夕特集ドラマ「オク …

映画で韓国語を楽しく勉強!韓国映画「두근두근 내 인생(邦題:世界で一番いとしい君へ)」からNo.2

  안녕하세요? oulmoonです。   前回に引き続き、今回も映画に関連する単語や表現から韓国語をご紹介します。   前回の内容はこちら → ★     今 …

日本の不動産表記は韓国人には理解困難?!日本のあれこれから韓国語を楽しくマスター♪

韓国語を学びながら、日本の面白さも再認識する 안녕하세요? oulmoon입니다.   少し前に、ずっと使っていたEBSラジオ「楽しい日本語」の私が持っていたテキストを読み終わりましたよね。 …