韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!現在(2018年6月)TOPIK5級に合格しました!

韓国語(台本で勉強)星から来たあなた

韓国ドラマでお勉強!「酒癖が悪い」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-43

投稿日:2019年3月29日 更新日:

안녕하세요?
oulmoonです。

 

あちこちで桜を見かける、いい季節になりましたね。

桜って大好きです

だから毎年ちゃんとお花見に行きたいな…と思っているのに、桜ってあっという間に咲いて散っちゃうんですよね。

 

少し前に桜を見かけて「春らしくなってきたな」と感じていたはずなのに、気付けば葉桜が…なんてこと、しょっちゅうです。

 

ここ数年は近所の桜を散歩しながら眺めるのが定番です。

今年こそは…!と思っている間に、過ぎちゃうんですよね。

 

これって花見に限ったことじゃないかも?!

 

 

桜の季節に人が集まるのは日本も韓国も同じです。

日本より開花は少し遅いので、両方楽しむことも可能ですね。

 

韓国語で桜は「벚꽃」、花見は「꽃구경; 꽃놀이」です。

 

日本みたいにお花見と称して大々的に飲んだり騒いだりはありませんが、花を愛でたりイベントを開催するところもあるようです。

 

ちなみに、ちょっと検索したら名所が出てきたのでリンクを貼っておきます

 

コネスト → 

今年の開花予想も → 

 

ソウルナビ → 

 

かぶる情報もありますが、興味のある方、ちょうど桜の季節に韓国に行くという方は参考にどうぞ!

 

 

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!

 

さて、では本題へいきましょう!

 

今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。

 

表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。

 

星からきたあなた(별에서 온 그대)第2話-43

 

 

35pageシーン68

 

한적하다  閑散とした、もの寂しい

 

 

한전히  ひっそりと

 

 

밴  (車の)バン

 

 

얄밉다  憎らしい

※女性がよく使う
「嫉妬」「ひがみ」からくる「憎らしい」

 

 

 

뚫어져라 보다  (直訳)穴があけとみる → じっとみる

뚤어지다  穴があく

 

 

플래쉬컷  フラッシュカット

 

 

 

술주정 부리다  酒癖が悪い、酔っぱらってぐだを巻く

酒癖を表す表現はいくつかあります

술버릇

주정

주사

 

この中でも주정주사はそれだけでも「酒癖が悪い」ニュアンスがあります。

 

そのため、「酒癖が悪い」と表現する場合
술버릇술버릇이 나쁘다となりますが

 

주정,주사などは

주사가 있다  酒癖が悪い

주사가 심하다  酒癖がひどい
술주정(을) 부리다

 

特にひどいときは

-이/가 심하다

-(을/를) 부리다

をつかって表現します

 

 

ちなみに私みたいにお酒が飲めない「下戸」

술을 못 하는 사람

술을 입에 못 대는 사람

 

「お酒が飲めない人」で表せばOKです

 

 

 

그쪽 껀가?(❌) → 그쪽 건가?(⭕)

こちら濃音化した形で書かれていますが正式には間違い。
意味は「あなたのですか?」

 

その下にあるのもそうですね。
내꺼(❌) → 내거(⭕)

意味は「私の」です。

これはドラマなどでもよく聞きますね

내꺼야!  私のよ!

 

 

나지 누구에요!!  私でしょ!!(他に誰がいるのよ)

 

달라니까?  くれってば!

 

 

달려들다  かけつける

 

 

今回はそこまで難しい表現はありませんでした。

 

 

お酒の話がでたので、韓国の独特な酒席での作法もいくつか

 

作法も国によって違うことがあるので、知っておくくこしたことはないですね。

 

まずよく知られているのは

「目上の人に対して、顔を横に向けて飲む」

正面に座ろうが横に座ろうが同じです。

 

また

「乾杯するときは目上の人よりグラスを少し下げる」

 

 

「お酒の継ぎ足しはやってはいけない」

これは法事の時などにお供えのお酒を継ぎ足して注ぐことから、普通のお酒の席ではNGとされています。

 

なんだか、日本の「箸渡し」に通じるものがありますね。

 

基本的に儒教の国なので目上の方に対する配慮からうまれる作法が多いですね。

すべてを完璧にできなくても、最低限のマナーを覚えおきたいものです

 

 

 

ドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。

 

さて、今回はここまで!

 

 

今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします

0







-韓国語(台本で勉強)星から来たあなた
-, , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国ドラマでお勉強!「もうこんな時間か!(意訳)」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-35

안녕하세요?   クリスマスも終わって、今年もあと少しですね。 私はカレンダー通りの年末年始なのですが、人によっては10連休以上の人もいますよね それでなくても、何となく職場の雰囲気もソワソ …

韓国ドラマでお勉強!「見てて楽しい?」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-42

안녕하세요? oulmoonです。   連日、BIGBANGのV.Iに関連するニュースが入ってきてテンションが落ちてます   正直私は彼に対してはあまり思い込みがないのですが、この …

韓国ドラマでお勉強!「감히?」って何て訳す?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-29

안녕하세요?   今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。   今回はミンジュンの部屋のシーンです。 ドラマのなかとはいえ、こんな素敵な家に住んでみた …

韓国ドラマでお勉強!「度々すみません」「私の聞いた話では」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-26

안녕하세요?     TOPIKが差し迫っていますね! ブログの更新内容からしてもう皆さんお気づきでしょうが、今回はこれまでで一番勉強してない… ブログの更新と、新しい環境の適応だ …

「사색이 되다」ってどう訳す?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-⑦

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoonです。     今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。   …