韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

ドラマ、映画 韓国語(文法ほか)

韓国語で「ドタバタコメディー」って何て言う?韓国映画「過速スキャンダル」でお勉強🎵

投稿日:

안녕하세요❓

前回の更新で「過速スキャンダル(과속 스캔들)」の感想を書きましたが、
レッスンでもそれについて話したのでそのまとめを載せておきます❗

韓国での公開は2008年と一昔前なので
先生も内容をあまり覚えていませんでした

必死に私の中にある単語で説明。
日本語ペラペラの先生だからこそなんとか伝わりました😅

出てくる単語や表現を見たら、ストーリーがある程度分かりそうです。

レッスンで出た映画に関連した単語、表現

생각보다(생각했던 것보다) 볼만한 영화
思ったより悪くない映画
思ったより良かった時に使う表現

편하게 볼만한 영화
気楽に見られる映画
サスペンスのような考えなくても見れる普通に面白い映画に対して使う表現

同じ「볼 만한 영화(見る価値のある映画)」でも、前に来る単語でニュアンスが変わりますね😁

日本では「ドタバタコメディー」なんて

表現がありますが、韓国語だと

시끌벅적 てんやわんや、あっちでもこっちでも色んなことが起こっている感じ

황당무계 荒唐無稽

횡설수설 しどろもどろ

こんな単語で表すようです。

ただ、황당무계以外は形容詞の形で使うのが普通です。

시끌벅적한 코미디 てんやわんやなコメディー、にぎやかなコメディー

황당무계한 코미디 荒唐無稽なコメディー

횡설수설한 코미디 しどろもどろしたコメディー

있을 수 있는 일 ありえないこと
영화니까 할 수 있어요! 映画だから出来るんですよ❗

숨겨둔 아이 隠し子
숨겨둔 손자(손녀) 隠し孫(女の子の孫)
他にも「隠し子」は
사생아 私生児⬅こちらも使われます

자기가 딸이라고 말했다 自分が娘だと言った

밤을 같이 보내다 一夜を共にした
애기를 배다 子供を身ごもった
애기가 생기다 子供ができた

혈액검사 血液検査
친자검사 親子検査、実子検査
DNA검사 DNA検査

집에 찾아오다 家に訪ねてくる

오디션을 받다 オーディションを受ける
오디션을 보러 가다 オーディションを受けに行く
このドラマの状況的には보러 가다の方が合っているそうです。

유망주 있는 사람 将来有望な人、ホープ
유망주 有望株、ホープ
유망하다 有望だ
떠오르는 사람 (直訳)これから上る人➡ルーキー
좋은 자격을 갖추다 いい条件を持っている
素質や環境が恵まれていること=有望だ

특종 기사를 내다 特ダネをスクープする、リークする

기자회견을 열리다 記者会見を開く
공적인 자리에서 발표하다 公的な席(場所)で発表する
공표하다 公表する

촉보 家系図、系図
촌수 親等
촌수가 가깝다 親等が違い=近い親戚

前回も少しふれましたが、韓国の身内の呼び名は難しく(母方と父方で祖父母やおじさん、おばさん皆違う呼び方をする)

韓国でも若者はおじさんくらいまでの親等しか正確に呼び方を知らない人も多いそうです。

逆にある程度覚えておくと「この人分かってる感」出るかもしれません

系図(www.kampoo.comよりお借りしました)とし

こうして見ると…やっぱり複雑!

しかもこれは自分(나)が男性の場合、

女性の場合は兄や姉の呼び名も変りますし…。

最初のところで「悪くない映画」とありますが、逆に見る価値がないと思った場合
テレビなどは「チャンネルをかえる」といいますね。
韓国語では
채널을 돌리다 (直訳)チャンネルを回す➡チャンネルをかえる
바로 채널을 돌렸어! すぐチャンネルを変えたよ!
番組側が「チャンネルはそのままで❗」なんて言うときは
채널을 고정! (直訳)チャンネルを固定❗➡チャンネルはそのままで❗

では、今回はここまで☝

今日も長々見てくださって
ありがとうございます❗
また、よろしくお願いします😆

0







-ドラマ、映画, 韓国語(文法ほか)
-, , , , , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「見違えた」「嗚咽する」「無かったことにする」って何て言う?会話レッスンで改めて「파이란(パイラン)」について話しました♪

안녕하세요?   今回は会話レッスンのまとめです。 昨日アップした韓国映画「パイラン(파이란)」について、会話レッスンで話したことを早速まとめました。   中にはラストが分かってし …

知ってる?韓国語”무슨 말이야?”と”무슨 소리야”意味とニュアンスの違い

안녕하세요❓   韓国語レッスンで使用しているテキストの中で、気になる表現が出てきました。 무슨 말씀을.   말씀は말の尊敬語なので何となくニュアンスは分かりましたが 「何をおっ …

第一章とはまた違った面白さ!人気韓国映画「神と共に 第二章:因と縁」を観ました♪

안녕하세요? oulmoonです。     先週末ご紹介した韓国映画「神と共に 第一章:罪と罰」   今回は引き続き「第二章:因と縁」についてご紹介します。   …

監督へのインタビューでその深さが分かる!韓国映画「哭声/コクソン(原題:곡성)」No.2

안녕하세요? oulmoonです。     昨日に引き続き、今回も韓国映画「 哭声/コクソン(原題:곡성)」を使って韓国語の単語や表現を覚えましょう!     …

文法を定着化させるために、私が毎日していることの1つ

안녕하세요?   前のブログでも紹介していますが文法を習うときのテキストは 「できる韓国語」シリーズを使っています。 Amazonはこちら   理由は、最初に韓国語を習った学院でこ …