안녕하세요?
最近、乾燥がひどくないですか?
私の職場は特にそう感じるし、喉の弱い人の中には声が枯れてしまっている人も…。
乾燥がそのままお肌に影響しちゃうお年頃なので、定期的に保湿パックはしていますが…新大久保で購入した10パックセットの安いものなので、気休めかも?!
いやいや!
それでも朝起きたときの感じは多少は違います。
お肌の状態が気になったとき、高価で速効性のあるクリームを使うこともありますが、今みたいな時期は気楽につかえるパックも好きです。
乾燥と直射日光は、老化の原因なので、「今気になる!とにかく保湿したい!!」なんていう時は、気兼ねなくつかえるのがうれしいんです
勉強も美容も、結局は毎日コツコツの積み重ね。
だから自分の状態を見つつ、無理しすぎない程度に長く継続できるのが一番です。
好きなものを教材に楽しくレベルアップ!
さて、本題です。
今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。
表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。
星からきたあなた(별에서 온 그대)第2話-38
31pageシーン60
비치다 あたる
ちなみに似た単語で비추다は「照らす」
싸돌아다니다 遊び回る
※悪いイメージのある単語です
단속 取り締まり
단속이 안 되는 내 여자 (直訳)コントロール出来ない俺の女 → ワガママな俺の彼女
니 여자는 무슨.
これは以下の文の省力された形です
니 여자는 무슨 니 여자야. お前の女って何がお前の女だ。 → 誰がお前の女だよ。 = 니 여자가 아니잖아. お前の女じゃないだろ。
끌려만 다니면서 逆にコントロールされている(振り回されている)くせに
끌려 다니다 引っ張られて通う → 振り回される
こういうときの-면서には「~くせに」の意味があります。
마 → 야 임마、얌마の略
二人の仲がいいので、略して使っています。
겁 먹다 ビビる
雑な言い方をしたり、敢えて敬語を使ったり…兄弟の仲がいいことが表れています。
31pageシーン61
밤운전 夜の運転
건디 ガンジー
32pageシーン61
모양 빠지다 カッコ悪い
ここの一文の訳は「マジで新入社員(からスタート)なのか?カッコ悪いんだけど」みたいな感じです。
기계 돌리다 (直訳)機械を回す → 作業をする
따라갈 수도 없고 따라가고 싶지도 않아요. 倣うことも出来ないし、習いたいとも思わないです。
안 답답해? 退屈じゃない?息苦しくない?
귀엽다는 듯이 かわいいというように
툭툭치다 ポンポンと叩く
肩などを軽くポンと叩くときなどに툭は使われます
싸늘히 冷たく
싸늘하다 冷たい
굳어지다 固まる
겁에 질리다 恐怖に満ちる
뒤섞어 있다 入り交じっている
슬쩍 こそっと、密かに、ちょっと
ついにフィギョンの兄登場です。
最初から裏がありそうな存在ですね
ドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。
さて、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします