안녕하세요?
三連休終わっちゃいましたね
特に予定はなくても休みが終わるのはやっぱり悲しい。
連休中は結局ドラマを見たり勉強で終わったんですけどね。
家だと集中できないことも多いので、勉強はカフェや図書館で。
周りに頑張ってる人がいると、影響受けて陪頑張れるんです。
流されやすいので、上手くそこを活かして波に乗ってます。
集中できるときは集中して、飽きてきたら楽しみながら勉強して…いつスランプにおちてもいいように、出来るときに上手に進んでいきましょう!
韓国語を漫画で楽しく勉強
というわけで、今回は楽しく勉強の方です
少し前からテキストのひとつに人気漫画「深夜食堂17」を使っています。
以前韓国旅行をしたときに、本屋で購入したものです。
日本語版と比較しつつ、韓国語に訳されることで出てくる面白さや違和感も楽しんでいきたいです。
ネイティブからみたら「?」となる表現は日本人だと気付きにくい点もあるので、それも教えてもらいつつ…会話表現らしいも覚えていきます。
ちなみに毎回書いていますが、発音は심야식당[심냐식땅]となりますよ。
さて、今回は第231夜のお話です。
今回に限らずですが、この作品のようにオムニバス形式の作品は韓国語では단편 얘기/단편 스토리といいます。
もちろん옴니버스(オムニバス)もあります!
今回は메추리알이 들어간 고기완자
日本語だと「ウズラの卵入り肉団子」です!
메추리알 ウズラの卵
고기 완자 肉団子
これ、お弁当などに重宝される料理ですが実は私は馴染みがないんですよね。
さすがに食べたことはあるし、美味しいのは分かっていますが。
子供の頃は母親がそういうちょっとご馳走的なものはお弁当に入れなかったんですよね。
卵焼きとソーセージとあとは野菜と…くらいにシンプルだったので。
母のお弁当は大好きでしたけどね
第231夜に出てきた単語、表現など
술 한잔 걸치고 一杯ひっかけて、一杯飲んで
거나하게 취한 ほろ酔い
거나하게 취하다は辞書で見ると「ほろ酔い」だったのですが、先生にも確認したところ、「泥酔まではいかないけど、けっこう飲んでいる」状態だそうです。
ちなみにこちらを実際には使います
알딸딸하게 취하다 ほろ酔い
미안해서 어쩌나? (直訳)悪くてどうすればいい? → 申し訳ないんだけど
よく使われる表現です
미안해서 어쩌지?でもOK
속에 메추리알이 들어있으면 행복하다니까. (直訳)中にウズラの卵が入っていれば幸せなんだから → これ、大好きなんだ。美味しいなぁ。
하필 よりによって
최근 2,3일간 ここ2,3日
꿈을 꾸다 夢を見る
아니라니까요! そんなんじゃないんですって!
내놓다 出す
過去形は내놨다
ㅎ変則活用覚えてますか?
호평 好評
호평을 받다 好評だ
혹평 悪評
この二つは発音上聞き取りがすごく難しいです。
そのため発音だけでなく前後の会話の内容でも判断するほうが正確です。
어찌나 どれほど
차있다 満ちている、実が入っている
먹은 것 같이 않던데? 食べた気がしないだけど?
답네요 ~らしいですね
홀짝홀짝 마시다 チビチビ飲む
중얼거리둣 呟くように、一人言のように
웬=어떤 ある
그녀를 찼거든요. 彼女を振ったんですよ。
양다리를 걸쳤을 것 같진 않고 二股をかけたことは無さそうだし
그러더군. そう言ったんだよ。
우려하다 憂う、心配する
한 살 많은 一歳上の =한 살 위는
맙소사 あらー、あちゃー
신랑 新郎
旦那さんのことをこういう言い方もします
신세 지다 お世話になる
늘 신네 지고 있죠? お世話になっています
바짝 쫄던데. わっとビビった
간만에 久々に
勘違いで良かったですね。
それにしても、私にはこの元カノさんが彼に気遣って敢えてさりげなく事実を教えてくれたような気がしてなりません。
気のせいかな?
ちなみに韓国で似たような料理(ウズラの卵を使った料理で)があるか聞いてみました。
先生が教えてくれたのは장조림(肉の醤油煮)。
これは소고기と매줄알이の煮物なので、食材的には似ていてもちょっと違いますね。
美味しそうだけど!
興味のある方は是非韓国語版も手に取っていただきたいな。
ストイックな勉強に飽きたら、自分の好きな分野の単語や表現から楽しく覚えるのも長続きのコツです!
そこから韓国の文化や歴史などまで分かることも多いですし。
楽しみながらレベルアップしていきましょう!
というわけで、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします