안녕하세요?
今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。
今回はミンジュンの部屋のシーンです。
ドラマのなかとはいえ、こんな素敵な家に住んでみたい。
ても独り暮らしにはいささか広すぎる気も…
表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。
星からきたあなた(별에서 온 그대)第2話-29
23pageシーン38
(写真を撮る前に色々書き込んだので、見にくくてごめんなさい)
꾸미다 飾る
꾸며지다 飾られる
또다른 (また)他の
바깥으로 外に
바깥으로 난 창밖으로 外に開いた窓の外に → 天窓に、出窓に
차 경적소리 クラクション
他にも 배 경적소리 汽笛
벌레 우는 소리 虫の鳴く声
具体的な虫の声は出ていませんが多分コオロギなどでしょうね
귀뚜라미 コオロギ
지워버리다 消してしまう
지워버려는 듯 消してしまうように
쳐지다 元気がない
人や植物などに使う
이파리 葉
살아나다 生き返る、蘇る
싱싱하게 살아난다 生き生きと生き返る、元気になる
24pageシーン39
만취하다 泥酔する
흔들흔들하다 フラフラする、千鳥足のような感じ
도대체 왜? 一体なんで?なんでなの?なんなのよ!
この表現はよくドラマなどでも聞きます
자꾸만 しきりに
繰り返されるニュアンス
내려오다 下に向く、下がる、下りる
고개가 내려오다 頭が下がる
최르르 さららっと
가리니=가리니까 妨げるから、邪魔するから
가리다 妨げる
씁! チッ!
舌打ちする感じ
쓸어올리다 かきあげる
기어내려오다 押し下がる =내려오다 押し戻す、下がる
옷도 화이트한데! 服もホワイト(白い)のに!
입바람으로 훅 불다 フーッと息をふく、前髪に向けて息をはく感じ
24pageシーン40
꼴 様、姿 ※悪いニュアンス
어이없는 표정 言葉のない表情 → 呆れ顔
감히? わざと?あえて?大胆にも → よくも!
「よくもこの私を拒否したわね!」という感じです。
노려보다 にらむ
このドラマではしょっちゅう出てくる単語ですね。
진지하게 真面目に、真剣に
기를 모으다 気を集める
열려라 참깨! 開けゴマ!
ミンジュンの能力なのか、彼の身心の状態に応じて、周りの植物も元気になるのが不思議でした。
そして泥酔しているソンイ。
面白すぎます
ドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。
さて、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします