oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!現在(2018年6月)TOPIK5級に合格しました!

韓国語(漫画で勉強)深夜食堂

韓国語で「無性に食べたくなる」って?漫画「深夜食堂(심야식당)」で楽しく勉強♪

投稿日:2018年11月6日 更新日:

안녕하세요?

 

今回から人気漫画「深夜食堂17」をテキストの1つに使います。


以前韓国旅行をしたときに、本屋で購入したものです。
日本語版も持っていたので読み比べていましたが、今回からはレッスンに活かしてみます。

 

日本語を韓国語に訳しているので、韓国人からみたら「?」となる表現や、翻訳者の感性も反映されますが、「こういう表現にしたんだ」と考える面白さもあります。

 

会話表現らしいものも結構あるので、楽しみながら読むことができそうです!

ちなみに発音ですが심야식당[심냐식땅]となりますよ

 

第226夜 텐신 볶음밥の章に出てきた単語、表現など

この会は別の恋人と遠距離恋愛している男女が天津チャーハンをきっかけに、肉体関係をもってしまい…という内容です。

 

 

지글  ジュー

덮밥  丼のこと
○○丼は「○○덮밥

맨밥  素飯、白飯

 

아/어 달라고 하다  ~してほしいと言う
中級の文法で出てきました形です

 


나왔습니다  出ました → お待たせしました

「お待ちどおさま!」的なニュアンスです。
日本語版では「お待ち!」もなっています。

 

日本語版を読んだことのある方は、深夜食堂のマスターは元々タメ口キャラなのをご存知でしょう。

でも韓国語版は会話は敬語にしていることが多いですね。

 

인근 단란주점  (直訳)近隣の団体酒屋 → 近所のスナック、飲み屋

 

 

갑자기 막  急に、無性に
땅기다  欲しくなる

食べ物の話をしているときに갑자기 막 땅기다を使うと「無性に食べたくなる」となります。

 

 


원거리 연애  遠距離恋愛
「遠距離恋愛」「長距離恋愛」として使うなら장거리 연애が自然だそうです。
열차など使って時間をかけないと会えない距離の恋愛のことです。

 

 


근데 어쩌겠어…?  (直訳)どうすると思う? → しょうがないよ

他にもこんな表現も⬇
어떻게 하겠어…?  何も出来ないよ、しょうがないでしょ

(❌)동지끼리
これは使わないそうです。
韓国語で自然に使うなら
장거리 연애 하는 사랑끼리  遠距離恋愛どうし

 

 

정초 사흘  三が日

정 正月の  초 最初の

漫画に3주일 후(3週間後)とあったので、一緒に教えてもらった表現です

 

갔수  行ったよ
タメ口(반말)の一種です。

-았수/었수  ~したよ
ニュアンスとしてはタメ口の았어/었어より丁寧で-았어요/었어요(~しましたよ)の敬語よりは馴れ馴れしい感じです。

 

정월  正月

 

 

간답디다  行くと言ってましたよ
※おじさん、おじいさんが使う言葉
=간다고 합니다/간다고 했습니다

 

 

좋겠구려  いいですね
※こちらも おじさん、おじいさんが使う言葉
=좋겠네요

 

 

무렵  
-ㄹ/을 무렵  ~する頃
-았/었을 무렵  ~した頃
と同じ意味で書き言葉

 

 


하나 더요  もうひとつ
=하나 더 주세요  もうひとつください
同じものを頼みたいときに使えますね!

 


욕심쟁이  よくばり

 

눈 맞았네  (意訳)出来ちゃってるわね

 

발길을 끊다  (直訳)歩みを断つ → 店にいかない、こない

 

この여름도 다 끝나갈 무렵(夏も終わるころ)という表現もいいなと思いました。

 

 

말은 잘 하네!  上手いこというね!、口がうまいなぁ!
ドラマなどでもよく聞きますね

 

 

해결됐군  解決したんだよ
こういう会話表現、自然と出るようにしたいです。

 

 

いかにも深夜食堂らしいお話でした。

興味のある方は原作も是非!

 

最初に先生に「読んでいて気になった部分はありました?」と聞かれ、日本語版の内容を覚えていたからか「特に…」と答えていた私。

 

でも実際にテキストとして読み始めると、わからない表現もどんどん出てきました。
いかに日本語の記憶に頼っていたか分かって、なんだかショック!

 

これから楽しみながら覚えていきたいです

というわけで、今回はここまで!

 

今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします







-韓国語(漫画で勉強)深夜食堂
-, , , , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「人のこと言えないけど」って何て言う?「사양하지 않고」と「사양하지 말고」の違いは?漫画「深夜食堂(심야식당)」で楽しく勉強♪

안녕하세요?     少し前からテキストのひとつに人気漫画「深夜食堂17」を使っています。   以前韓国旅行をしたときに、本屋で購入したものです。 日本語版と比較しつつ、 …

韓国語で「お寿司のガリ」って何て言う?漫画「深夜食堂(심야식당)」で楽しく勉強♪

안녕하세요?   待ちに待った週末です♪ 金曜日は普段はテンション下がり気味なことでも、軽い気持ちで臨めちゃう。 げんきんだけど、自分で自分のことコントロールしやすくて楽なのかも…と前向きに …