안녕하세요?
今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。
表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。
今回はミンジュン(민준)とヨンモク(영목)が雀荘で麻雀をうつシーンです。
400年地球に住んでいるミンジュンならではのシーンです。
星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-25
21pageシーン35
마작 두다 麻雀をする/うつ
두다は장기(将棋)や바둑(囲碁)を「指す」ときにも使います。
온통 みんな、全て
※風景、景色などで使います。
「見渡す限り」「目で見えている全てのもの」というニュアンスです
ここからは麻雀をいくつか
쓰모 ツモ
日本語そのままです
타패 諦めること。
패は駒のこと。麻雀でいうなら牌。
訳は「まだ諦めてないよ」「まだいけるよ」「まだやれるよ」こんなニュアンスです。
론 ロン
국사무쌍 国士無双
회심의 미소 回心の笑み
엎다 ふせる
당할 수가 없구나 (直訳)うちかつことができないな → 敵わないな
당하다 (他動詞)打ち勝つ、匹敵する
(自動詞)やられる
배운겐가? 習ったのか?=배운 것인가?
年配の方が使う言葉です。
아버지 되시오? (直訳)お父さんになるんですか? → お父さんですか?
백발 성성하다 白髪が混じる
백발 성성한 80대 노인 白髪が混じった80代の老人
프래쉬컷 フラッシュカット
모던보이 モダンボーイ
화료 役のひとつ
こちらも麻雀用語です
약(이)오르다 腹立つ、苛立つ、しゃくにさわる、忌々しい
밥도 안 먹고 (直訳)ご飯も食べないで → そんなにやってるのか?
相手がすごいことを認めているニュアンス
밥도 안 먹고 마작만 하나? (直訳)ご飯も食べないで、麻雀だけやってるのか? → 麻雀しかしてないのか?
元々素質があったのかもしれませんが、見た目は若くても歳も歳ですし、麻雀歴も相当ですからね。
このまま「若いのにすごい」ままで終われば良かったのに、まさかの再会です
本当はシーン35を一気にまとめようと思っていましたが、時間がないので明日も続きを載せます。
小間切れですみません!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします