안녕하세요?
これを書いている日は東京は久々の秋晴れ!
長く雨が続くと、やはり快晴は嬉しいですね
記事がアップされた日は連休明けですが、ポジティブに今日もまいりましょう!
今回は会話レッスンのまとめです。
会話用のレッスンなので、表現も「実際の会話で使う」ものが多いです。
そのため、意訳的なものもありますのでご注意を!
会話レッスンででてきた単語・表現
先生が今はまっている韓国ドラマは「今週、妻が浮気します」です。
韓国のWikipedia → ★
KNTVサイト → ★
BS11サイト → ★
東京MXサイト → ★
Wikipedia → ★
原作も日本版どらまのほうは見ていないそうなんですが、韓国版はすごく面白いと度々会話に出てきます。
いつもお勧めされるのですが、私も今見ているものもあるし(これも先生からお勧めされた「青い海の伝説」を見てます)、なかなか見られなくて先生はつまらなそう…
(いや、先生が勧めてくれたから青い海…も見てるんですけど?!そんなに一気に見られませんよー!)。
まぁ、私はおいおいそれも見るとして、その話繋がりで「韓国の離婚」について少し話しました。
この話題は何度もしていますが、私は先生に教わるまで韓国の離婚率が高いことを知りませんでした。
イメージにないというか…
ドラマの話から「浮気→離婚」の流れになったのですが、韓国は2015年まで 配偶者以外と関係を持った男女を処罰する「姦通罪」(かんつうざい)というものがありました。(日本でも旧刑法まではありましたが1947年の日本国憲法施行後、廃止されたようです)
62年間続いたこの法律の影響で、ドラマや映画、文学作品などもその手の内容はNGだったそうです。
私もこの法律の印象の強さから「浮気しにくい→離婚しにくい」イメージが勝手にできていました。
でも離婚原因って浮気だけじゃないですもんね
先生いわくですが、元々感情的だったり排他的な国民性もあって、ケンカが耐えない夫婦や嫁ぎ先で耐えられない奥さんも多いとか。
韓国は日本に比べても母親と息子の関係性が強いですから、余計にそうなってしまうのかもしれません。
1つのことが理由だとは思いませんが、世界的に見ても離婚率では上位に韓国があがっているのをよくみます。
国際結婚となると尚更文化の違いなどもあって難しいんでしょうね。
これまた先生いわく…ですが、日韓夫婦の場合は旦那さんが韓国人、奥さんが日本人のほうが逆のパターンより相性がいいと思うとのこと。
韓国人女性は日本人に比べて気が強い人が多いので、韓国人男性でも押されぎみだとか。
日本人男性なら、尚更大変だと思うと言われてました。
あと、「日韓夫婦の場合は『日本に住むこと』がかなり大事なポイントになります」と言われてました。
上でも書いた通り、韓国のほうが嫁姑問題や親戚付き合い、風習など奥さんが大変なことが多いので耐えられないだろうとのことでした。
まぁ、個人差もあるとは思いますが、分からなくもない…。
経済的にも、韓国はより今は厳しいですしね。
と、話が長くなりましが単語をいくつかご紹介です。
이혼소송 離婚訴訟
협의이혼 78.3% 協議離婚 78.3%
재판이혼 21.7% 裁判離婚 21.7%
具体的にはいつのデータか聞き忘れましたが、最近の割合のようです。
さすがに裁判までいくのは少ないですね。
이혼 사유 離婚理由
외도 浮気
외도를 하다 浮気をする
바람을 피다 浮気をする
ドラマなどでは바람을 피다をたまに聞きますが、외도를 하다も覚えてほしいとのこと。
간섭이 심하니까 干渉がきついから
말도 많다 (直訳)言葉も多い → うるさい
소문이 많다 噂も多い
황혼이혼 熟年離婚
そうそう!
関係ないですが、「分量」を表す単語でこんなのも習いました。
覚えておくと便利かも!
한달치 1ヶ月分
치 くらい(分量)、「価値」の「値」 =분
2000원어치 주세요. 2000ウォン分ください。
-어치 (お金を表す語のあとについて)その値段に値する分量、分、程度
어치の後ろに만をつければ「2000ウォン分だけください」となります。
買い物などするとき、使えそうですね。
今回は単語などは少な目でしたが、ここまでです!
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また、よろしくお願いします