韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(台本で勉強)星から来たあなた

韓国語で「雪をかく」「人生がこじれる」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第5話-⑪

投稿日:2021年7月13日 更新日:

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

 

日曜日は第77回TOPIKでしたね。

 

受験された方お疲れ様でした!

 

手応えあってもなくても、試験終わりに感じた気持ちは何よりのモチベーションになります!

「もっと頑張れば良かった」って思った方は特に!

 

その感覚はすぐ消えちゃうので、完全になくなる前に計画を立ててコツコツ頑張りましょー!

勿論、無理せず楽しくね🤗

 

 

実は私も今回のTOPIKは当選していたのですが、色々重なって諦めました。

 

次回も応募したので、当選するしないは別にしてコツコツ頑張ります!

 

今は읽기듣기は普段のレッスンでまかなえてるので、あとは単語と쓰기を日々積み重ねていくだけ。

 

自信をもって受けられるかは毎日の自分にかかってますからね🤔

 

 

 

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!

 

さてさて、本題です。

 

今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。

 

結構前のドラマですが、名作なので今見てもすごく面白い!

 

それにご存じの通り、ドラマを使った勉強は文法をきっちり学ぶのとはまた違った「リアルな会話」などが学べます。
楽しく学べる上に、日常ドラマからは韓国人のリアルな習慣や独特な文化なども知ることできますし!

 

また、ドラマを見ながら自分で訳をして見ると字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。

原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。

 

1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!

 

さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。

 

今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。

 

 

星から来たあなた(별에서 온 그대)第5話-⑪

19pageシーン37(홍사장네 만화방 앞)

 

・눈을 쓰다  雪をかく

 

・초딩  小学生

 

・유심히 보다  ガン見する、注意深く見る

 

・쫌만 = 조금만

 

・멈칫하다  ぴたっと止まる

・멈칫  (驚いたりしてある動作を)はたと中止する様子、ぴたっと、ぎょっと、どきりと

 

・곱셈  かけ算

 

・나눗셈  割り算

 

・삼 일치나  3日分も

 

・베껴쓰기  書き写し

 

・~타령이나  ~云々とか

사랑타령이나 하고 있을 때가 아니야.  (直訳)愛とかなんとか言ってる場合じゃない。 → 恋愛どころじゃない

 

・풀이 죽다  落ち込む、がくっとくる、しょげる

 

 

 

19pageシーン38(홍사장네 만화방)

 

・손 마주치다  手をあわせる

 

・편하게 살려면 완전 편하지.  楽に生きれば完全に楽なのよ。 → 楽に生きようとしたらそりゃ楽よ。

 

・무지  ものすごく、驚くほど、大変

 

 

 

19,20pageシーン(약국)

 

・~다시피 하다  ~ようにする、(ここでのニュアンスは)ほぼ~をやる

ここの一文は、「飛んで入ってきそうなミンジュン」みたいな感じです。

 

・읊다  詠む

ミンジュンは博識なので、薬の名前などもスラスラ詠うようにでてきます。それもあっての읊다です。

 

・세척하다  洗浄する

 

・베타틴 = 베타딘액. 포비돈요오드. 흔히 ‘빨간약’, ‘소독약’이라고 한다.

つまりは「赤チンキ」のこと。

先生のお祖父さんお祖母さんくらいの年代だと、「赤チンキ」そのままで知っている人もいたそうです。

 

・멸균거즈  滅菌ガーゼ

 

・솜  綿

 

・트렌스포렌트 필름 = 풀리우레탄 필름의 잘못. 풀리우레탄 필름을 흔히 ‘반창고’로 부른다.

書き間違いだったんですね。
どちらにしても専門用語だから私には分からなかったけど…(笑)

補足にもありますが、要は「カットバン」このとです。

 

・하이드로콜레이드 밴드 = 하이드로콜로이드 밴드. 습윤 드레싱. 상처가 흉터 없이 아물게 해준다고 한다. 가격이 조금 비싸다.  

・드레싱  傷の治療やその薬のこと

・흉터  傷跡

薬つきのカットバンみたいなイメージです。

その分高いけど、治りも早いし傷も残りにくいようです。

 

・인생 꼬이다  人生がこじれる、人生がややこしくなる、縮約形は꾀다

 

 

 

20pageシーン40(민준네 거실)

 

・이리 내!  こっちによこせ!こっちに出して!

 

・재우다  寝かせる

 

・나 때문이 아니라고 해줘서.  私のせいではないといってくれて。

때문が否定的なニュアンスで使われています。

 

・다소곳하다  大人しい、力なくうなだれている、奥ゆかしい、つつましい

 

・훅 들어오는 거야. 훅!  スッとはいるんだよ!スッと!

 

いつものソンイと違う、ある意味素直なソンイの姿にドキッとするミンジュン。

ギャップってやっぱり大事ですねー。

 

 

 

20pageシーン41(만화방)

 

・느닷없이  いきなり、突然、不意に、とっさに

 

・뜬금 없이  いきなり

 

훅 치고 들어오는 거지.  スッと(いきなり)入ってくるんだよ。

 

 

 

 

小学生が人気ドラマを真似してるのは笑えました。

でも彼らは彼らの世界で色々ありますからね。
彼らにとっては真剣なんだろうな。

そういう意味では、いくつになろうが自分にとっても大問題でも、他人からみたら「そんなことで悩むのは今だけだよ」って程度のものなのかもしれませんね。

 

 

それにしても、ネットカフェのシーンはほんと面白くて好きだ!

たまに今の韓国を知らないとピンと来ないこともあるけど、特にチョルスとヒョクのやりとひがバカらしくて笑えます。

 

 

ミンジュンは、益々ソンイにはまっていってますね。

それが不本意だろうが関係なく。

恋愛ってそういうものですもんね。

逆に計算した恋愛してると、結局後悔する結果になりそうな気がします。
あくまで個人的な意見ですが。

 

 

さてさて、ちょっと短めですが今回はここまで!

 

 

 

繰り返しになりますが、ドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。

試してみてくださいね!

 

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-韓国語(台本で勉強)星から来たあなた
-, , , , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国ドラマでお勉強!「赤っ恥をかく」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-⑯

안녕하세요?     今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。 表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください …

韓国ドラマでお勉強!「黙って聞いてれば」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-40

안녕하세요?     政治的な立場では日韓の間からは冷えきっていますが、文化的な面では史上最高というくらい蜜月に入っているようですね。   先日ニュースで見たのですが、観 …

韓国語で「クリスマスソング」「引き出しをあさる」はなんていう?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第6話-⑮

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.     本日は早速本題からです。     今回は韓国ドラマ「星から来た …

韓国語で「왜 ~있잖아」「입 떡벌어지다」はなんて訳す?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第6話-⑩

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.     本日は早速本題です。     今回は韓国ドラマ「星から来たあな …

韓国語で「今日はちょっと用があって」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-⑩

안녕하세요? oulmoonです。     そういえば、本作のミンジュンこと、キム・スヒョンさんは今月除隊していましたね   毎週のように台本を読みつつ彼のことを想像して …