韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(文法ほか)

世界の名言を韓国語にすると?更に韓国の有名な語録を見てみました!

投稿日:2018年2月14日 更新日:

안녕하세요?

 

文法のテキストに「世界の名言」を紹介するコーナーがありました。

(アインシュタイン)

私は未来のことを絶対に考えない。それは間違いなくすぐに来ることになるのだから

(ソクラテス)

結婚するほうがいいのか、はたまたしないほうがいいのかを問われれば、私はどちらも後悔するだろうと答える

 

韓国語ではどう表現するのか分かるのが面白いなと思いつつみていましたが
三人目の名言にびっくり


(ソポクレス)

「あなたが無駄に過ごした今日1日は昨日亡くなった人がどうしても生きたかった1日だ」

 

すごく好きな言葉だったのに、この人の名言だったとは初めて知りました。

こういう驚き、何度体験しても嬉しいものです。

 

二人目のソクラテスは

너 자신을 알라
(汝を知れ)

악법도 법이다
(悪法も法だ)

こちらの方が有名かも…。

 

で、せっかくなので先生に韓国で有名な名言があるのか聞いてみました。

 

「名言というか、座右の銘とか教科書にのっていたり、昔から知られているものならあります」と。

 

どうも、中には日本人からすると、歴史的に違和感を感じるものもあるので、先生にしては珍しく歯切れが悪い感じだったようです。

 

先生のように、日本が好きで、日本に惹かれてきたけど、(現在の韓国を残念に思う部分は多少あっても)
祖国のことは勿論大切だという韓国の方にすれば尚更難しい問題なのかもしれません。

 

個人的には、歴史は客観的に知った上で、国や人によって捉え方はまったく違うし
意見が異なるのも当然だし、真実は分からないものだと思っています。

 

私は韓国からみた日本との歴史に関してはまだまだ知識も浅いし
それぞれの国民が国を思う気持ちも自然なことだと思うので
先生が配慮しつつも色んなことを教えてくださることに感謝しています。

 

という長い前置きを踏まえて、今回韓国でよく知られている名言をご紹介です。

 

 

대장부로 세상에 나와 나라에서 써주면 죽음으로써 충성을 다할 것이요. 써주지 않으면 야인이 되어 밭갈이하면서 살리라.
(男なら世界に出て国のために働くなら命をかけて忠誠を尽くすのだ。

それができないなら田舎で畑を耕して(農民として)生きろ)※意訳

 

これを言ったのは文禄・慶長の役で日本軍と戦った将軍
イ・スンシン(李舜臣)

他にも有名な語録は沢山ありますが、レッスンではこれのみでした。

 

語録も興味深いですが、一番気になったのは彼を表す言葉でもある대장부です。

대장부 (漢字語で)大丈夫

といっても、괜찮다(大丈夫だ)の意味とは違います。

 

これは「男の中の男」という意味だそうです。

ちなみに彼の名前で検索すると彼の銅像の画像が目に付きます。

ソウルや釜山など韓国のあちこちにあるので、観光のついでに観にいくのも言いと思います。

画像を見ると分かりますが갑옷(甲冑)姿が凛々しいです。

日本の甲冑の違いを見比べるのも面白いかも。

 

個人的にはこの将軍の名前は명량대전(鳴梁海戦)に関するドラマなどで知っていましたが、

興味を持ったのは、お馴染みKBS「1泊2日」に特集で出ていたからです。

内容としては、バラエティ番組なので基本的にはふざけていますが、それでいて歴史のことも少し分かる内容でした。

 

今回のレッスンでよりどんな人だったか分かってよかったです。
英雄街道まっしぐらの人かと思いきや、浮き沈みの激しい人生だったようですね。

 

 

さて、こちらは教科書によく載っている言葉です。

 

하루라도 글을 읽지 않으면 입안에 가시가 돋는다

(直訳)1日でも文を読まなければ、口のなかにトゲが出る学問の大事さを伝えている

 

ちなみに、これらの言葉はアン・ジュングン(안중근)のものです。

 

その他、DAUMに名言集を発見
 http://m.tip.daum.net/question/88386186

 

伊東博文暗殺事件で名前は知っていましたが、これも・・・「1泊2日」に少し出ていました。

有名なハルビンでの事件の画像と番組での一面が自分の中でリンクして「あー!」と。

 

きっかけはなんにせよ、知らなかったこと、曖昧だったことが繋がっていくのは嬉しいです。

せっかく外国語を勉強しているなら、その国の歴史なども知れるほうがいいと思うので。

 

アン・ジュングンは「反日運動家」として日本では知られているようですが

(色んな方の色んな意見はここではおいといて)

個人的には「韓国のこと、本当に好きな青年だったんだな」というのが一番ストレートな印象です。

 

残されている文献などによっては、日本が嫌いというよりは、単純に祖国を大切に思っている印象を強く受けました。

そうでなければ、投獄されてから死刑になるまでの間に、接触した看守たちが彼に共感するとは思えなかったのです。

(私が単純なだけでしょうか?)

 

そして何より驚いたのは、若くして亡くなった彼の残している言葉が「大きい」こと。

先生とも「やっぱり言うことも規模が大きいよね」

 

・뿌리 없는 나무가 어디에서 날 것이며, 나라 없는 백성이 어디서 살 것입니까? 

(直訳)根のない木がどこで生えるだろうか、国のない民がどこで生きるだろうか
国があってこそ民はそこに根付くことができる、生きられる

백성 (昔の)民、農民(今でいう)국민

・눈 앞의 사사로운 이익보다는 의로움을 먼저 생각하고, 조국이 위기에 처하거든 목숨을 바쳐라.

目の前の些細な利益よりは正義を先に考え、祖国が危機に瀕したら命を捧げなさい。

사사롭다 些細だ
(정)의롭다 正義だ
(우리)조국 祖国
위기 危機
처하다 陥る
목숨을 바쳐다 命を捧げる
헛되다 無駄にする、むなしい

허되이 無駄に=헛되게

 

「戦争とか、平和ではない時代に志を持って生きるとやはり思うことが違うね」などと話しました。

国のために命を捧げることが本当に正しいかは個人差があるとして、

こういう考え方は今の時代は特に出てきにくい気がします。

 

他にも、東洋のジャンヌダルクとしても有名な3.1運動を率いたユ・グァンスン

アン・ジュングンの師匠に当たる人で、多くの運動家を育てたようキム・グ(金九)

会話では出てきましたが、時間がなくて語録や名言までは至らず。

 

 

テキストやレッスンで出てきた単語や表現

명언 名言
틀림없이 間違いなく
틀리다 間違う、違う
다르다 異なる、違う

 

韓国のテレビ番組で言っていたんですが、韓国人の中には「異なる」という意味での「違う」と言う時に誤って틀리다を使う人が結構いるそうです。
自然と間違っている人が多いと言われていたので、意識して使わないといけないと思いました。

 

헛되이 無駄に、甲斐なく、空しく
그토록 それほど、あれほど、そんなに、そこまで=그러하도록の縮約形
後節に「~したのに」という表現がつきやすい。

그토록 오랬동안 기다렸는데 안 왔어요.
あれだけ長い間待ったのに来ませんでした。

 

人それぞれ感じ方は異なると思いますが、韓国をより深く知る上で触れおくべきことの1つだと感じた時間でした。

 

今日も長々見てくださってありがとうございます。
また、よろしくお願いします。

1+







-韓国語(文法ほか)
-, , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「カビがはえる」って何て言う?地震被害からワールドカップのことまで、会話で幅広くレッスンしました

안녕하세요?     今回は6月中旬に受けた会話レッスンのまとめです。 そのため、内容が(いつも通り)少し古い情報を元にしていますが、ご容赦ください   会話レッスンで出 …

韓国語で「酔った勢いで」って何て言う?会話レッスンでお勧めの映画の話をしました♪

안녕하세요?     今回の会話レッスンの内容も1ヶ月ずれの7月中旬のお話です   会話用のレッスンなので、表現も「実際の会話で使う」「辞書にはない」ものもあります。 そ …

韓国語で「もう別れたも同じだ」は何て言う?-(으)ㄴ/는 셈이다の使い方

안녕하세요?     最近徐々に暑さを感じる度合いが増えてきました。 熱中症に気を付けて、水分を沢山とらないと…   さて、今回は文法のまとめです。   -(으 …

韓国語で「振り込め詐欺(オレオレ詐欺)」「遅刻しがちです」って何て言う?会話レッスン寄せ集めあれこれ

안녕하세요? oulmoon입니다.     秋らしい日が続くと思ったら、急に夏に戻ったような暑さが続いてビックリしました。 でも空は高くなってるから、夏の最後の悪あがきって感じで …

韓国語で「本音をこぼす」「沢山の経験をする」って何て言う?短めの文章で韓国語表現を学ぶNo.5

  안녕하세요? oulmoon입니다.   最近嬉しいことがありました! 去年の秋に客先から頂いたミニ胡蝶蘭をずっと会社で育てていたのですが、新しい花芽が出てきました! 胡蝶蘭は …