안녕하세요?
さて、今回はEBSでラジオ放送されている「楽しい日本語」を使ったレッスンのまとめです。
日本語を勉強している韓国人のための教材なので、日本で売られているテキストとはまた違って面白いです。
自然な韓国語表現もより学べる気がします♪
「楽しい日本語」5月号 ・表現ノートに出てきた単語、表現
まずは日本語の文章を自分で韓国語にしてみると、難しさ倍増です!
答え合わせもかねて、韓国語の文書を読むと意訳の面白さや難しさもより分かります。
今回は前回でてきた日本語表現を復習するページから韓国語の表現を教えてもらいました
・日本語で「~わけにはいかない」=(그렇게 간단히)~할 수는 없다
(例文1)
(鳴いている捨て猫を見ながら)
どんなにかわいくても、ペット禁止のマンションでは飼うわけにはいかない。
(울고 있는 유기묘를 보면서)
아무리 귀여워도 애완동물 금지인 맨션에서는 키울 수 는 없다.
유기묘 捨て猫
(例文2)
(飲み会が終わって)
A:今日はどうやって帰るんだ?
B:代行にするよ。少ししか飲んでないけど、車を運転するわけにはいかないからね。
(술자리 모임이 끝나고)
A:오늘 어떻게 돌아갈 거야?
B:대리운전을 불러야지.조금밖에 안 마셨지만 차를 운전하 수 없으니까.
술자리 모임 飲み会
会社での飲み会は회식
대리운전 代行運転
・日本語で「~あげく」「~たあげく」 =~한 끝에,~한 다음에
사태 事態
서술 叙述
폐를 입다 被害を被る =迷惑する
폐를 끼치다 迷惑をかける
ニュアンスは違いますが、こちらも教えてもらいました。
신세 지다 お世話になる
신세 많이 졌습니다 お世話になりました
(例文3)
A:前の彼女と別れたとき、さんざん悪口を言われたあげく、友達にまであることないこと言われて、精神的にボロボロになったよ。
A:전의 여자 친구와 헤어졌을 때, 엄청 욕을 먹은 끝에 친구들에게까지 있는 말 없는 말 다
듣고 정신적으로 피폐해졌었요.
욕을 먹다 悪口を言う
「あることないこと言って」の部分にある듣고の原型は듣다(聞く)です。
主語(友達)に聞かす → 主語(元彼女)に言われる
こういうところは韓国語と日本語で表現に違いが出ますよね。
「漢字の達人」に出てきた単語、表現
テキストの中に、日本語の漢字表現を説明するコーナーがあります。
当たり前に使っている漢字でも、韓国語に変換すると説明文になったりして面白いです。
例文に使いやすそうなものや、なるほどなと思うような表現があったので、これも載せます
日本語を自分で韓国語にしてみましょう!
・世界中 = (뜻)온 세상,온 세계,전 세계
地球上のあらゆる場所、あらゆる人間社会を意味する表現
↓
↓
↓
↓
지구상의 모든 장소,모든 인간 사회를 뜻하는 표현.
「世界中の若者が動画アプリに熱狂する中、『口パク動画』といわれる『リップシンク動画』が注目を集めている」
↓
↓
↓
↓
전 세계의 젊은이들이 동영상 앱에 열광하는 가운데,’입 벙긋 동영상’이라고 불리는 ‘립싱크 동영상’이 주목을 받고 있다.
립싱크はlip syncをそのままハングルにしていますが、例文にもあるように「口パク」を「벙 긋 웃다 満面で笑う、にっこりと笑う」
ここからきた表現입 벙긋で表すこともあるそうです。
・上映中 = (뜻)상영 중
今現在、映画が上映されているということ。
↓
↓
↓
↓
지금 현재 영화가 상영되고 있다는 것.
「上映中・公開中の最新映画作品をみんなのランキングや評価を参考にしてまとめました」
↓
↓
↓
↓
상영 웅,개봉 중인 최신 영화 작품을 모두의 랭킹이나 평가를 참고로 정리했습니다.
개봉 중 公開中
개붕は「開封」ですが、映画とセットで「公開」としても使います。
まとめる 한데(하나로) 모으다,합치다,통합하다,정리하다
日本語の「まとまる」にたいして、これだけ韓国語があげられていました。
韓国の人から見たら、逆に分かりにくい表現もあるようですが、日本語にあわせるとこうなる・・・と思うとそれもまた違う見方ができて面白いです。
では、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします