안녕하세요?
今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。
表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。
自業自得とはいえ、前回のシーンでまた赤っ恥をさらしたソンイ。
基本的に他人に無関心のミンジュンも、その後の生徒たちの行動には何かしら感じたようです。
星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-⑯
13pageシーン21のつづき
배가 부르다 お腹がいっぱいだ、満腹だ
배가 배터지다 食べすぎだ
육을 배터지게 먹었어. (直訳)悪口を食べすぎなくらい食べて → 悪口を嫌って言うくらいくらって
「もう、たくさんよ!」というニュアンスですね。
딴 데 = 다른 데 違うところ、色んなところ
또 올려 봐 (直訳)また上げてみて → 拡散してみて
터치 タッチ
쭉 (ここでは)スルッと
땅바닥 地面
지 혼자 勝手に
지 = 자기
액정 다 깨지다 液晶が割れる
무표정하게 가는데서. (直訳)無表情に行く → 知らないふりをして行く
13pageシーン22
줄줄이 ずらずらと、ずらっと
올라오는 단문들 上がってくるコメントたち
개망신 赤っ恥、すごい侮辱
개망신을 당하다 赤っ恥をかく
소식을 접하다 (直訳)便り、ニュースに接する → 便りがある、ニュースを知る
접하다 接する、触れる
할 듯 =할 듯 하다 (この教授は称賛されなければならない)と思う
-을/를 듯 하다 ~と思う
14pageシーン22のつづき
슬금슬금 こそこそ
귀신도 몰라? (直訳)お化けも分からない? → 絶対ばれない?
패세요. 殴ってくださいよ。
패다は色々意味がありますか、ここでは「殴る」です。
맘 = 마음
그 와중에 その間に、そのときに
찍히다 押される → 送られる
문자 찍히다 (直訳)メッセージが送られる → メッセージがくる
本来は찍히다は押されるですが、そこから転じてメール等の場合は「(ボタンを押して)メッセージを送る」という意味で使われます
いつにもまして落ち込むソンイ。
さらにそこへ、なにも考えていない母親の買い物の請求がきて、余計に心を乱しています
さて、短めですが今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします