안녕하세요?
今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。
星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-⑩
8pageシーン17
주상복합 複合施設、複合マンション
주 住 상 商売
찰랑 サッと(髪をサッとかく感じ)
얼핏 ぱっと見、一見
매얼굴처럼 すっぴんぽい
한 건 다 한다 (直訳)やることは全部やる → しっかりやっている
素っぴんのように見えるよう化粧をしっかりしているということですね
청순한 메이크업 (直訳)清純なメークアップ → ナチュラルメイク
청순하다 清純だ
쌩하다 無視する
쌩 風や人がヒューっと通りすぎる時に出る音
쌩까다 (俗語)言葉を無視する → 相手の言うことを聞かない
옆엔 横にいる
제작진 製作陣
수고가 많으시네요. (直訳)手間が多いですね → お疲れ様です※相手が今何かしているときに使える
가시게요? 行かれるんですか = 가시려고요?
このつかい方も覚えておくように言われました
애용하다 愛用する
녹색숲지커미 発音をそのまま書いたもので本当は間違った表現 ※ネイティブによくあるミス
녹색숲지검이 홍보대사 緑の広報大使
아시잖아요. (直訳)ご存じじゃないですか → してるじゃないですか
私が広報大使なのをご存知じゃないですか → 私が広報大使をしているじゃないですか
슬쩍 (ここでは)少し
수줍다 はにかむ
그나저나 (直訳)そうだって、ああだって → ところで =그러나저러나
서둘러 나오느라 慌てていて、慌てて出たので
-느라(고) ~ので、~するのに ある動作の原因を表わします
원전 完全=まじ
맨얼굴 (直訳)何もない顔 → すっぴん
쌩얼 すっぴん※若者がよく使う表現
민낯 すっぴん
9pageシーン17のつづき
분장실 ドレッシングルーム、楽屋
同じ意味で使われる単語
대기실 楽屋、待機室
방불케하다 彷彿とさせる
심혈을 기울다 心血を注ぐ
행거 ハンガー =옷걸이
그게 더 어려워요. (直訳)それがもっと難しいです → そう見せるのが一番難しいんですよ
해내다 やりきる
진정하다 本当だ、真だ
진정한 프로지. ほんとの(真の)プロでしょ
삐쭉 すねた時などに、口を尖らせる様
망할놈 (直訳)滅びる奴 → けしからん奴、くそやろう、ポンコツ、このやろう
콧등 鼻の背、鼻面
피지 皮脂
무시무시하다 すさまじい、恐ろしい
カメラの画質がどんどん良くなっているので、テレビに出る人は大変ですね。
나 완전 あー、まじ
この나は「私」ではなく「あー」という感じです。
そのため、発音するときも나갔다가と나の間で少し区切る感じです。
생매장당하다 (直訳)生き埋めになる → ひどい目にあう
생매장 生き埋め
생 生 매상 埋葬
모공 毛穴
물광 (直訳)水光 → 潤いとツヤを兼ね揃えた様子
물광피부(水光肌) うるツヤ肌
最近では化粧品関係で使われる単語ですが、軍隊でも使われるとか。
軍靴(군화)を黒光りするくらいピカピカに磨きあげるときにも使うそうです。
물광을 내다 ピカピカにする
장난 아니다 冗談じゃない
장난 아니게 冗談じゃなく=すごく
화장으로 포토샵을 하다 (直訳)化粧でフォトショップをする → 修正加工したみたいに完璧にする
確かにいかにも「化粧してます!」という感じよりナチュラルメークのほうが難しいかも知れませんね。
しかし、言うは易しやるは…でメイクさんもお仕事とはいえ大変ですね
短めですが、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします