韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(台本で勉強)トッケビ

韓国語で「ひき逃げ」「轟音」はなんていう?韓国ドラマでお勉強!トッケビ(도깨비)第1話-⑮

投稿日:2023年12月27日 更新日:

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!

 

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

 

いよいよ、今年も仕事納めが近づいてきました。

 

私は例年通り仕事納めは28日です。

年末年始をのんびり過ごすためにもラストスパート頑張ります!

 

 

その分大掃除は年末ぎりっぎりになりそうだけど…。

 

せめて出来るところだけでも綺麗にして、ここ数年は隅々まで大掃除できてない罪悪感を減らす!!

 

 

 

 


 

それでは本題です。

 

 

今回は韓国ドラマ「トッケビ」を使ったレッスン内容のまとめです。

 

 

これまでは長く「星から来たあなた」で勉強していましたが、数ヵ月前から「トッケビ」に変わりました。

 

この作品も、2016年放送開始なので結構前のドラマですが、名作なので今見てもすごく面白い作品です!

 

 

それにご存じの通り、ドラマを使った勉強は文法をきっちり学ぶのとはまた違った「リアルな会話」などが学べます。

 

楽しく学べる上に、日常ドラマからは韓国人のリアルな習慣や独特な文化なども知ることできますし!

 

 

また、ドラマを見ながら自分で訳をして見ると字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。

 

原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。

 

 

1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!

 

さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。

 

今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。

 

 

 

トッケビ(도깨비)第1話⑮

19-20pageシーン20 (바다 속 (밤))

 

 

꽃잎처럼 나풀 나풀 가라앉고 있는 손자.

 

저 위 물 수면 보이는데, 슝ー 하고 들어오는 누군가, 도깨비다.

가라앉는 손자에게 빛으로 다가와 손자 안고 또다시 빛으로 수면 향해, 이내 하늘로..

동강난 배의 파편들 둥둥 떠다니는 수면 보이고..

수면 위, 비현실적인 붉고 커다란 달 보이고..

 

 

 

 

【気になった単語ほか】

 

・나풀 나풀  ひらひら、はたはた

木の葉が風に吹かれてひらひらと舞いながら落ちていくイメージです。

 

 

・동강나다  真っ二つになる

▼よく使うのはこの形

・두 동강(이) 나다  二つに分かれる、二つに切れる

 

 

・둥둥  プカプカ

 

 

・비현실적  非現実的

 

 

 

【日本語訳】

▼ドラマの翻訳などはもっときれいにまとめられてますが、直訳だと分かりにくいセリフなどは、直訳→意訳である程度分かりやすいくらいのレベルでまとめています。

 

 

 

(直訳)

花びらのようにひらひらと沈んでいる孫。

その上の水面が見えるが、シューンと入ってくる誰か、トッケビだ。

沈む孫に光で近づき、孫を抱いて再び光で水面に向かい、やがて空に..

割れた船の破片がふわふわ浮かんでいる水面が見えて..

水面上、非現実的な赤くて大きな月が見えて..

 

(意訳)

花びらのようにひらひらと沈んでいる孫。

その水面に向かって、シュンと入ってきた誰か…トッケビだ。

光となって沈む孫に近づき、孫を抱いて再び光となって水面に向かい、やがて空に..

真っ二つに割れた船の破片がふわふわ浮かんでいる水面が見えて..

水面に非現実的な赤くて大きな月が見えて..

 

 

 

 


 

20pageシーン21 (다시 현재, 고충 빌딩 옥상 (밤))

 

 

 

비현실적으로 커다랗게 뜬 붉은 달 아래, 쓸쓸한 모습으로 앉아 있는 도깨비..

 

도깨비: 속도 없이, (사이) 돌아오니 좋구나.. (씁쓸한 얼굴로 맥주 마시는데)

E: (급브레이크) 끼익――!!!

도깨비: (흘끗 내려다보면)

 

 

 

 

【気になった単語ほか】

 

・쓸쓸하다  うら寂しい、わびしい、肌寒い

ここでは「孤独だ」があっています。

 

 

・속도 없이  (直訳)心もない → この状況も気にせずに、雑念もなく → 訳もなく、ただぼんやりと、なんとなく

 

 

・흘끗 내려다보면  ちらっと見下ろすと

 

 

 

【日本語訳】

 

(直訳)

非現実的に大きく浮いた赤い月の下、寂しい姿で座っているトッケビ..

 

トッケビ:雑念なしで、帰ってきていいなぁ.. (苦々しい顔でビールを飲んでいるが)

E:(急ブレーキ)キィィィーッ!!!

トッケビ:(ちらりと見下ろすと)

 

 

(意訳)

異常なほどに大きい赤い月の下、孤独な姿で座っているトッケビ..

 

トッケビ:なんとなく、帰ってこれて良かったな.. (苦々しい顔でビールを飲んでいるが)

E:(急ブレーキ)キィィィーッ!!!

トッケビ:(ちらりと見下ろすと)

 

 

 


 

20pageシーン22 (밤)

 

 

 

인적 드문 거리, 신호 무시하고 달려오던 차 한 대, 속력을 줄이지 못해 눈길에 미끄러지며 그대로 쾅!!!

한 여자를 들이받는다!

붕 떠선 바닥에 쿵 떨어지는 단발머리 여자(은탁모).

뺑소니 차, 이내 후진해 요란하게 사라지고. 굉음 멀어지면서 점차 도로 위로 물드는 여자의 붉은 피..

생과 사의 기로에서 점점 가빠지는 여자의 숨소리..

 

은탁모E: 살려주세요.. 제발 살려주세요..

 

 

 

【気になった単語ほか】

 

・붕 떠서다  ブンと浮く

 

 

・뺑소니 차  ひき逃げ(車)

 

 

・이내 후진하 요란하게 사라지고  (直訳)すぐに後進すると騒がしく消えて → すぐにバックして騒がしく逃げて

 

 

・굉음  轟音

 

 

・생과 사  生と死

 

 

・(숨이)가빠지다  (息が)切れる、息苦しくなる

 

 

【日本語訳】

 

(直訳)

人通りの少ない街、信号無視で走ってきた車1台、スピードを落とせなくて雪道で滑ってそのままバン!!!

一人の女性にぶつかる!

浮いて床にどんと落ちるショートカットの女性(ウンタク母)。

ひき逃げ、すぐ後進して派手に消える。

轟音が遠ざかるにつれて次第に道路の上に染まっていく女の赤い血..

生と死の岐路に立たされている女の息づかい..

 

ウンタク母E:助けてください.. どうか助けてください..

 

 

(意訳)

人通りの少ない街、信号無視で走ってきた車1台、スピードを落とせず雪道で滑ってそのままバン!!! と一人の女性にぶつかる!

宙に浮いて地面にどんと落ちるショートカットの女性(ウンタク母)。

ひき逃げの車は、すぐバックして騒がしい音とともに逃げる。

轟音が遠ざかるにつれて次第に道路の上に染まっていく女の赤い血..

生と死の岐路に立たされている女の息づかい..

 

ウンタク母E:助けてください.. どうか助けてください..

 

 

 

 


 

20-21pageシーン23 (고충 빌딩 옥상 (밤))

 

 

도깨비에겐 여자의 몸에서 흘러나오는 붉은 피은 피와 괴로운 숨소리 생생히 보이고 들리지만 그저 눈도 깜짝 않고 한갓지게 맥주나 넘길 뿐이다.

그때 다시 들리는 여자의 간절한 기도 소리..

 

은탁모E: 신이 있다면 제발.. 저 좀 살려주세요..

도깨비: (시선 돌려 괜히 멀리 야경 보며 맥주만)

은탁모E: 살려주세요.. 아무나라도 제발요..

 

순간, 끙.. 도깨비 이내 고층 빌딩 아래로 날개를 접은 새처럼 몸을 날린다!

다음 순간, 도깨비의 몸 어느새 거대한 푸른색 불덩이로 변하며 쏜살같이 아래로 날아가더니,

 

 

 

【気になった単語ほか】

・한갓지게  気にせずに、のんびりと
使わない単語だそう。

「こんなの覚えなくていい」とまで言われました…。

“한가하다”からきています

 

 

・끙  よいしょっと、うんしょっと

うめいたり力んだりする時の声です。

ここでは起き上がる様子を表しています。

 

 

・쏜살같이  矢のように、矢のごとく、素早く、一散に

 

 

【日本語訳】

 

(直訳)

トッケビには女の体から流れる赤い血は、血と苦しい息遣いが生々しく見えて聞こえるが、ただ瞬きもせずにのんびりとビールを流し込むだけだ。
その時また聞こえる女の切実な祈りの声..

 

ウンタク母E:神がいるならお願いします.. 私を助けてください..

トッケビ:(視線を向けて訳もなく遠く夜景を見ながらビールだけ)

ウンタク母E:助けてください.. どこの国もお願いします..

 

瞬間、よいしょっと.. トッケビがすぐ近くの高層ビルの下に羽を鳥畳んだのように身を飛ばす!

次の瞬間、トッケビの体がいつの間にか巨大な青色の火の玉に変わり、矢のように下に飛んでいき、

(意訳)

トッケビには女の体から流れる赤い血が見え苦しそうな息遣いを生々しく聞こえているが、瞬きもせずにただのんびりとビールを飲んでいる。

その時また女の切実な祈りの声が聞こえる..

 

ウンタク母E:神がいるならお願いします.. 私を助けてください..

トッケビ:(視線を向けてなんとなく遠く夜景を見ながらビールだけ飲んでいる)

ウンタク母E:助けてください.. 誰でもいいからお願いします..

 

その瞬間、よいしょっと.. 起き上がったトッケビは、すぐ近くの高層ビルの下に鳥のように体を飛ばす!

次の瞬間、トッケビの体がいつの間にか巨大な青色の火の玉に変わり、下めがけて矢のよう飛んでいき、

 

 

 


 

今回も台本をそのまま書き写してみました。
読みにくかったら申し訳ない。

日本語訳はあくまで参考程度で。

 

 

ここの従者の孫の最後のシーン、先生も私も記憶がなく…。

まぁ、みたのもだいぶ前の話だからすっかり忘れてる可能性が高いですが。

個人的には続きがあって、生きててほしいなって思いますが、現代の執事たちが彼らと血が繋がってるかは分かりませんしね。

 

ようやくウンタクの母とトッケビが出会いましたね。

まだ現代とまでは行かないけど、1900年代も終りにきたので韓国語の内容もずっと分かりやすいはず。

ペースアップして進めたいです。

 

では、次回もお楽しみに!

 

 

 

 

上で書いてることの繰り返しになりますが、もしドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。

 

試してみてくださいね!

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-韓国語(台本で勉強)トッケビ
-, , , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「電車番号を聞く(ゲットする)」「もぐもぐ」はなんていう?韓国ドラマでお勉強!トッケビ(도깨비)第1話-23

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.       今回は早速本題です。     今回は韓国ドラマ「 …

韓国語で「時々でいいのよ」「腰がくびれている」はなんていう?韓国ドラマでお勉強!トッケビ(도깨비)第1話-⑱

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.       【個人的メモ】   ★1月25日にやった韓国語 &nbsp …

韓国語で「きちんと話す」「(外国人を)養子にする」はなんていう?韓国ドラマでお勉強!トッケビ(도깨비)第1話-③

  안녕하세요? oulmoon입니다.     前回のレッスンの時、何かの拍子で「ハロウィン梨泰院事件」の話になって。 なんとなく予想はついてたけど、先生の意見がはっき …

韓国語で「必ず帰ってくるから。」「血走った目」はなんていう?韓国ドラマでお勉強!トッケビ(도깨비)第1話-⑥

  안녕하세요? oulmoon입니다.     새해 복 많이 받으세요!     改めて新年が明けましたね。   先日友人に会ったときに …

韓国語で「呪い」はなんていう?韓国ドラマでお勉強!トッケビ(도깨비)第1話-①

  안녕하세요? oulmoon입니다.     暦的には明日から三連休ですね。   私はというと…  月初の締め処理に追われて更新が大分遅くなってしまいました …