1つの記事として書くには力不足だけど覚えておきたいフレーズたち
안녕하세요?
oulmoon입니다.
もう結構前のことになりますが、結局は無罪になりましたね。
G-DRAGON、不送致が決定…薬物疑惑の捜査が終結(Kstyle)
うちの先生はこういうの、基本的に信じてないので「タイミングが悪かっただけでしょ。やってるに決まってる」的なことを冗談半分で言ってましたが…(笑)
まぁ先生の場合は本職上、韓国の芸能関係のことをよくご存じなのでそういうこと言っちゃうのかもしれませんが…。
最近日本では一般人も芸能人も関係なく薬の話が出てくるし、聞いたらやっぱり気分も暗くなっちゃうし。
たまには「間違いでした」のほうが気持ちも楽になります。(彼が薬やってるって言った女性が何のためにそれを言ったのか、はたまた何の力が働いて供述を覆したのかはまた別の話で興味あるけど。)
年末年始くらいは明るいニュースばかりであってほしいです。
さてさて、本題です。
今回はフレーズがたまった時にやる企画!(まだまだ半年分以上たまりまくってるので、最近は頻繁にこれやってますが…。)
1回の会話レッスンまとめとしては少なすぎて書けなかったものをひっかき集めてまとめちゃう「会話レッスン寄せ集めあれこれ」です。
先生と話していると、話がポンポン飛ぶのでまとめるには短すぎる表現が結構出てくるんです。
まぁ、ホントにちょっとしたものが多いので、気長にそのときのシチュエーションと共に紹介していきますね。
毎回その場まかせの会話なので、統一感ない感じはご容赦くださいませ。
①何の話からでてきたか朧気なのもあるけど載せておきたい表現
会話中にちょこちょこ出てきたものを書き留めてる中から載せているので、関連性は全くありません…。
・눈이 맛이 갔어. 目が死んでるよ。
・맛이 가다 (直訳)味が行く → イカれる
元々は食べ物の「味がおかしくなる」、「腐る」という意味がありました。
・생선이 맛이 가다 魚が悪くなる、古くなる
・김치가 맛이 가다 キムチが悪くなる、古くなる
・이 음식은 맛이 갔다. この食べ物の味が落ちた。
そこから転じて俗語として「電化製品の調子がおかしくなる」、「人が変になる」という意味でも使われています。
・스마트폰이 맛이 가서 새로 사려고 해요. スマホがおかしくなったので新しく買うつもりです。
ちなみに「腐る」といえば“썩다”ですが、“썩다”は主に食べ物が腐敗した状態、“맛이 가다”はそこまで腐敗は進んでいませんが、味が変わった状態をいいます。
・콩 볶듯 재촉하지 마. (直訳)豆を炒めるように催促するな。 → しつこくせがむなよ。
豆を煎るならゆっくりじりじり煎ったほうが美味しいですからね。
▼豆を炒める繋がりで…。
・번갯불에 콩 볶아 먹겠다. (直訳)稲妻で大豆を炒って食べるようだ。 → めっちゃ(行動が)早いね。orそこまで(早く)しなくてもいいのに。
この表現は「行動が極めて敏捷である」という意味をもつので、上記の訳のどっちの意味でも使えます。
・무슨 준비를 번갯불에 콩 볶듯 후다닥하는구먼. (直訳)何の準備を稲妻で豆を炒めるくらいにバタバタしてるね。 → めっちゃ早く準備したね。orそこまで用意を急いでしなくてもいいのに。
▼ここからは特に日常会話で使えそうなものあれこれ
・이런 말 하긴 좀 그렇지만 こんなこと言うのもなんだけど
・이렇게 된 이상 もうこうなったら
・빈동대기만 하지 마. だらだらばっかりするなよ。
・그런 건 얼마나 보기 싫은 줄 알아? (直訳)そんなのどれだけ見たくないか分かる? → そんなの見たくないんだよ!
・편할 때 갈게. 気が向いたら行くわ。
・끝맺음 잘 해라. (最後まで)はっきり言えよ。
・이야기가 산에 갔지만 話がそれたけど
・언제 시간 나면 今度ヒマな時
・지금 할일 얼마나 많은데. 今それどころじゃないでしょ。
・괜히 민망하게.. なんか悪いし…
・안 힘들어? 疲れない?
・-티를 내고 싶지 않았어. ~なのを気づかれたくなかった。
・경황이 없어서 それどころじゃなくて
・미처 못 물었어. 聞けもしなかった。
・개악질! 性格悪っ!
・제일 악질이야. 一番 タチ悪いわ。
・입이라도 살아라. 口だけは達者だな。
・대체 무슨 깡이냐. どんな神経してんの。
・-하는 게 어디야. ~できるだけマシだ。
・성의 있게 해. 真面目にやれよ。
・그런 소리 자주 들어요. よく言われます。
・진척이 안 되다 らちが明かない
前後の文章で訳が変わることもあるので、そこはご注意を!
②「せっかくやってきたのに」という会話から関連表現あれこれ
レッスンで使うテキストを印刷してきて書き込んできたのに持ってくるのを忘れてしまうことがたまにあり…。
今回も「せっかく印刷したのに…。」と嘆いていたことから”모처럼”について広がった話です。
・모처럼 인쇄해 준비했는데 까먹어버렸어. せっかく印刷して準備してきたのに忘れてしまった。
・모처럼 わざわざ、せっかく
・모처럼 모은 돈을 다 써버렸다. せっかくためたお金を使いきってしまった。
この모처럼ですが、場合によっては일부러(わざわざ)に置き換えられることもあり。
・모처럼/일부러 와 주셨는데 집에 없어서 죄송합니다. せっかく/わざわざ来てくださったのに家にいなくてすみませんでした。
また、모처럼は「いよいよ、ついに」という意味合いもあり。
・나는 그녀에게 모처럼 용기를 내어 말을 걸었다. 僕は彼女についに勇気を出して声をかけた。
모처럼만에の形だと「久しぶりに」の意味で使えます。
・모처럼만에 오셨는데 벌써 기시렵니까? 久しぶりにいらっしゃったのにもうお帰りですか?
意外と使うこと多そうな単語なので、いろんなパターンを覚えておくといいかもですね。
今回も色々単語や表現が出てきましたね。
前に載せたのもありますが、復習もこめてそれぞれチェックしてみてください。
ちなみに、このレッスンの時は会話しながら殴り書きでメモしているので、記事にする際は極力注意はしているんですが…。
ニュアンスが間違っていないかとか結構ドキドキする時もあります。
「あれ?」と思うミスなどあったら教えてくださいませ!
では、今回はここまで!
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また次回の更新でお会いしましょう