韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(漫画で勉強)深夜食堂

韓国語で「スープを薄くして」「只今の時間をもちまして」って何て言う?漫画「深夜食堂(심야식당)」で楽しく勉強♪

投稿日:2023年11月22日 更新日:

好きな漫画で韓国語の会話表現を楽しく勉強

 

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

 

 

麻薬疑惑の件、益々持って分かんなくなってきましたね…。

 

G-DRAGON、毛髪・爪ともに精密検査で「陰性」(Kstyle)

 

 

これ、本当に嫌疑なしだった場合、警察側はどうするんだろう…。

この期に及んで権力で握り潰したとかじゃないならほんといい迷惑だな。

 

まぁ、暗い話が続くよりは警察側の間違いだったという結果のほうがいいけど、逆に警察の面子にかけて…みたいなことになるのもありうる。

 

どっちが本当だろうとちゃんとした真実が表に出て、悪かったほうはちゃんと責任とるなら一番いいですけどね。(どっちにしろ裏で権力が動くのが一番やだ!!)

 

 

 

 

それでは、今回も早速本題です。

 

 

今回は漫画を使って、韓国語の会話表現などを勉強するレッスンのまとめです。

 

 

 

今回使うのは一昨年行った韓国旅行で購入してきた人気漫画「深夜食堂(심야식당)21」

 

ずっと読んでいた20巻も読み終わりましたが、楽しく読めたので引き続きテキストのひとつとして심야식당を使っていきます。

 

 

 

日本語版と比較しつつ、韓国語に訳されることで出てくる面白さや違和感も楽しんでいます。

 

ネイティブからみたら「?」となる表現は日本人だと気付きにくい点もあるので、それも教えてもらいつつ…会話表現ならではの表現も紹介しています。

 

ちなみに発音は심야식당[심냐식땅]となりますよ。

 

 

 

さて、今回は第286夜のお話です。

 

 

今回に限らずですが、この作品のようにオムニバス形式の作品は韓国語では단편 얘기/단편 스토리といいます。

 

もちろん옴니버스(オムニバス)もあります!

 

 

 

今回は카레라면

 

 

 

・카레  カレー

 

 

日本語だと「カレーラーメン」です。

そのまんまですね。

 

 

普通のラーメンはもちろん、インスタントでも今売られているかどうか分からないと先生は仰ってましたが…。

 

ネットで検索したらインスタントラーメンはいくつかヒットしました。

 

만들기ってことで作り方もあったのですが、所謂お店で出してるのはなさそう…。

 

もしかしたら韓国のラーメン屋さんの中にはメニューとしてあるかもですが…。

 

日本でもこれ専門でって中々なさそうだし、インスタントがメインって感じですね。

 

ちなみに私はカップヌードルのなかでは、カレーラーメンを選ぶ率が一番高いです。

 

 

 

 

さてさて、それでは本編を読んでいきますが、第286夜も画像無しです。

 

画像ありで気になった表現の部分だけあげるより、画像無しで文言を全部いれた方がニュアンスは伝わるかと思い…。

 

全部読んだ方が韓国語ならではの会話表現もより分かるし、それを自分で書いた方が私自身も復習になるなと思っています。

 

画がない分、見にくいかもしれないけど🤔

 

 

また、セリフなどが多くなる分、1話分を全部書き写すのは時間がかかるので、2回に分けております😅

 

 

第286夜(前半)に出てきた内容、単語、表現

※♪つきは擬音です

 

 

(갓 만든 카레라면 그림)

남성객: 저어… 카레라면 되나요?

 

마스터: 카레라면?! 라면에 카레만 부어도 괜찮아요?

 

 

(갓 만든 카레 라면 그림)

마스터(독자를 향해): 그런 대화가 오가고, 때마침 세일 때 사뒀던 인스턴트 소금 라면이 있길래, 국물을 연하게 내고 그 위에 우리 집 카레를 끼얹어 내놓았다.

 

후루룩🎵
(카레라면을 후루룩거리며 먹는 남성)

 

 

 

 

・붓다  注ぐ、つぐ、差す

 

 

・대화가 오가고  (直訳)対話が交わされて → そんな会話をして

日本語版ではこういう表現はありませんでした。

 

 

・때마침  都合良く、折よく、たまたま、折しも

 

 

・국물을 연하게 내고  スープを薄くして

日本語版では「スープを薄めに作って」でした。

 

 

・끼얹어 내놓다  かけて出す

 

 

 

 

男性客「あの……カレーラーメンできますか?」

 

マスター「カレーラーメン!?ラーメンにカレーかけりゃいいのかい?」

 

 

(作りたてのカレーラーメンの絵)

マスター(読者に向けて)「丁度、特売日に買ってあったインスタントの塩ラーメンがあったから、スープを薄めに作ってその上からうち(店)のカレーをかけて出したんだ。」

 

ズズズ🎵
(カレーラーメンをすする男性)

 

 

 

 


 

 

 

마스터: 어때요?
남성객: 응, 바로 이런 게 먹고 싶었어요.

 

(남성이 카레라면의 면을 집어서 후루룩거리며 먹는 그림)
후루룩 🎵

 

마스터(독자를 향해): 이 친구는 카바야마라고 하는데, 가부키초에 있는 어떤 단란주점에서 먹고 싶은 걸 뭐든지 만들어주는 식당이 있다고 얘길 전해 듣고 우리 집을 찾아왔다고 한다.

카바야마 씨: 여기, 밥 반 공기만 주세요.

 

마스터: 네엣.

 

충 씨: 그럴 거면 차라리 처음부터 카레랑 라면을 따로 시키면 되잖아?

 

카바야마 씨: 아뇨, 그건 좀 달라요.

 

 

 

 

・ここで気になった単語や表現はなし!

 

 

 

 

マスター「どうだい?」
男性客「うん、こういうの食べたかったんですよね。」

 

(麺をつまみ上げてすする様子)
ズズズ🎵

 

マスター(読書へ向けて):彼、樺山くんっていうんだが、歌舞伎町のスナックで食べたいものを作ってくれる食堂があるって聞いてうち(店)に来たそうだ。

樺山さん「すいません、半ライスください。」

 

マスター「あいよ。」

 

忠さん「だったらハナからカレーとラーメン別にとりゃいいんじゃねえか?」

 

樺山さん「いや、それだとちょっと違うんですよね。」

 

 

 

 


 

 

 

(카레가 붙은 면을 밥에 한 번 얹고 면과 밥을 한 번에 먹어 행복해하는 가바야마 씨.)

 

(파칭코점 앞에서 확성기로 손님들에게 전하고 있는 카바야마 씨)

카바야마 씨: 지금 이 시간을 기해―

 

카바야마 씨: 입장 추첨을 마감하겠습니다.

 

남성: 쳇, 뭐야~.

 

카바야마 씨: 저기… 너 혹시 타치바나 슈이치 아냐?

 

남성: 누구야?! 넌.

 

카바야마 씨: 카바야마 츠요시야, 히가시중 다닐 때 같은 반이었던.

 

 

 

 

・지금 이 시간을 기해  ただいまの時間を持ちまして

 

 

・입장 추첨을 마감하겠습니다.  入場抽選を締め切りとさせていただきます。
細かいですが、日本語版では「入場抽選を締め切らせていただきます。」でした。

 

 

 

 

(カレーラーメンの麺をご飯に一度のせて、麺とご飯を一緒に食べて幸せそうな顔をする樺山さん)

 

(パチンコ屋の前で拡声器をもって客に伝える樺山さん)

樺山さん「只今を持ちましてー」

樺山さん「入場抽選を締め切らせていただきます。」

 

男性「チェッ、なんだよ。」

 

樺山さん「あの……橘秀一くんじゃない?」

 

男性「誰!?おまえ。」

 

樺山さん「樺山剛(つよし)だよ。東中で同じクラスだった。」

 

 

 

 


 

 

 

타치바나 씨: 카바야마…. 아아, 바보야마?!

 

카바야마 씨: 응…. 기억하고 있구나? 타치바나.

 

(밥집 현관의 그림)
타치바나 씨: 그나저나 용케도 알아봤네.

 

 

타치바나 씨: 중학교 졸업한 뒤로는 한 번도 못 만났는데.

카바야마 씨: 바로 알아봤지. 넌 히가시중의 슈퍼스타였으니까.
해생회장에다 축구부 주장이라 여자들한테도 인기 짱이고….

 

타치바나 씨: 흥, 그런 옛날 일은….

 

 

카바야마 씨: 대학은 히토츠바시로 갔지? 설마 오늘, 우리 파칭코 앞에서 만날 줄은 꿈에도 몰랐는데….

 

 

타치바나 씨: 대학은 6년 전에 관뒀어. 지금은… 자유인이지.

카바야마 씨: 그렇구나….

 

 

 

 

・그나저나 용케도 알아 봤네.  それにしてもよく分かったな。

この表現も使いますが、こっちのほうがよく使うほうです。

잘도 알아봤네.  
よく分かったな。

 

 

・바로 알아봤지.  すぐに分かったよ。

この“알아봤네.”の「分かったよ。」は「顔を認識している」というニュアンスが含まれてます。

 

 

(✕)6년 전에 관뒀어.   (直訳)6年前にやめた。

日本語版では「6年でやめた」となっています。

これは中退という意味なのでそれだと上記の表現は合っていません。

▼日本語の意味的にはこちらが正解

・6년 하고 (도중에) 관뒀어.   6年でやめた。

 

 

 

橘さん「カバヤマ…………ああ、バカ山!?」

 

樺山さん「うん……覚えててくれたんだ、橘くん。」

 

(めしやの入り口の絵)
橘さん「しかしよくわかったな。」

 

 

橘さん「中学出てから一度も会ったことないのに。」

樺山さん「すぐわかったよ。橘くんは東中のスーパースターだもん。
生徒会長でサッカー部のキャプテンで女にモテモテで……。」

 

橘さん「フン、そんな昔のこと……。」

 

樺山さん「一橋に行ったんだよね。まさか今日、みせ(パチスロ店)の前で会うとは思わなかった……。」

 

 

橘さん「大学は六年で辞めた。今は……自由人だ。」

樺山さん「そうなんだ……。」

 

 

 

 


 

 

 

카바야마 씨: 네가 날 기억해줘서 얼마나 기뻤는지 몰라.

중학교 땐, 나 같은 놈은 황송해서 감히 말도 못 붙였는데.

꿈만 같더라고, 야, 이렇게 너랑 같이 술 마시고 있다는 게.

 

타치바나 씨: ………….

 

 

마스터: 자, 카레라면 나왔습니다.

 

 

타치바나 씨: 뭐야, 이건?

카바야마 씨: 됐으니까 한번 먹어봐.

 

 

후루룩 🎵(카레라면을 후루룩거리며 먹는 타치바나 씨)

 

카바야마 씨: 어때?

 

 

타치바나 씨: 으음~ 나쁘지 않네.

카바야마 씨: 그치?! 우리 본가에선 카레가 남으면 항상 이걸 만들어 먹었거든.
먹을 만하지?

 

 

 

 

・먹을 만하지?  悪くないでしょ?イケルでしょ?

日本語版では「いけるでしょ?」でした。

 

 

 

 

樺山さん「オレのこと覚えててくれてうれしかった。
中学時代、オレなんか恐れ多くて口も聞けなかったもん。
夢みたいだ、こうして橘くんと一緒に飲めるなんて。」

 

橘さん「…………。」

 

 

マスター「ハイ、カレーラーメンお待ち。」

 

橘さん「なんだコレ?」

樺山さん「いいから食べてみてよ。」

 

ズズズ🎵(カレーラーメンをすする橘さん)

 

樺山さん「どう?」

 

橘さん「うん、悪くない。」

樺山さん「でしょ!?うち(実家)じゃカレーが残るといつもこれ作って食べてたんだ、いけるでしょ?」

 

 

 

 


 

ちょっと中途半端なところですが今回はここまで。

 

むむっ!

もとからカレーラーメンとして売られてるのは食べたことあるけど、こういうのは初めてかも。

美味しいのかな…。

 

 

私は売ってるカレーラーメンには必ずおいご飯しちゃいます。

なのでカレーラーメンを作るときはお湯を少なめにいれちゃう。

その方がご飯をいれた時に美味しいので…。

って、いかにも太りやすい食べ方ですけどね。
それこそ至福なのです。

 

 

後半はちょっと雲行きあやしくなりますが、引き続きお楽しみに!

 

 

 

基本的に方言や、日本語をそのまま訳しているので分かりにくい部分もありますが、会話表現として触れるにはいい作品だと思います。

 

画像を載せていないので、表現的に分かりにくかったらごめんなさい。
ちゃんと表情とかニュアンスも知りたい方は、日本語版だけでもぜひ購入してみてくださいませ。

 

本当は、興味のある方は是非韓国語版も手に取っていただきたいのですが🤔

 

ストイックな勉強に飽きたら、自分の好きな分野の単語や表現から楽しく覚えるのも長続きのコツです!

 

そこから韓国の文化や歴史などまで分かることも多いですし。
楽しみながらレベルアップしていきましょう!

 

では、今回はここまで!

 

今日も見てくださってありがとうございます!
また、次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-韓国語(漫画で勉強)深夜食堂
-, , , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「いっぱい稼ぐ」って何て言う?漫画「深夜食堂(심야식당)」で楽しく勉強♪

안녕하세요? oulmoonです。   少し前からテキストのひとつに人気漫画「深夜食堂17」を使っています。 以前韓国旅行をしたときに、本屋で購入したものです。 日本語版と比較しつつ、韓国語 …

韓国語で「味が落ちる」って何て言う?漫画「深夜食堂(심야식당)」で楽しく勉強♪

好きな漫画を使って韓国語の会話表現を楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoonです。     少し前からテキストのひとつに人気漫画「深夜食堂17」を使っています。 以 …

韓国語で「きつねうどん」「出汁がきいてる」って何て言う?漫画「深夜食堂(심야식당)」で楽しく勉強♪

好きな漫画で韓国語の会話表現を楽しく勉強   안녕하세요? oulmoon입니다.       本日は、早速本題です。   今回は漫画を使って、韓国語 …

韓国語で「馴れ初めは?」って何て言う?漫画「深夜食堂(심야식당)」で楽しく勉強♪

好きな漫画を使って韓国語の会話表現を楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoonです。     今回は漫画を使って、韓国語の会話表現などを勉強するレッスンのまとめです。 …

韓国語で「帰れっ!!(消えろ!)」「子供が出来たみたい」って何て言う?漫画「深夜食堂(심야식당)」で楽しく勉強♪

好きな漫画で韓国語の会話表現を楽しく勉強   안녕하세요? oulmoon입니다.     本日は早速本題です。   今回は漫画を使って、韓国語の会話表現などを …