韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(台本で勉強)トッケビ

韓国語で「アザができる」「ただぼんやりと」はなんていう?韓国ドラマでお勉強!トッケビ(도깨비)第1話-⑬

投稿日:

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!

 

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

 

東北でも大雨の被害で悲しいニュースが続いていますが、韓国も同様に被害がでていますね。
地理的に似てるから、同じように大雨なのかな…。

 

韓国の大雨被害、水没した地下車道から13人の遺体

 

結局は防ぎようがない自然災害かもしれませんが、両国で同じように災害が起きていると2倍以上悲しく感じます。

 

少しでも早く、被災地の皆さんの生活が落ち着きますように。

 

 

 

 

 


 

それでは本題です。

 

 

今回は韓国ドラマ「トッケビ」を使ったレッスン内容のまとめです。

 

 

これまでは長く「星から来たあなた」で勉強していましたが、数ヵ月前から「トッケビ」に変わりました。

 

この作品も、2016年放送開始なので結構前のドラマですが、名作なので今見てもすごく面白い作品です!

 

 

それにご存じの通り、ドラマを使った勉強は文法をきっちり学ぶのとはまた違った「リアルな会話」などが学べます。

 

楽しく学べる上に、日常ドラマからは韓国人のリアルな習慣や独特な文化なども知ることできますし!

 

 

また、ドラマを見ながら自分で訳をして見ると字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。

 

原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。

 

 

1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!

 

さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。

 

今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。

 

 

 

トッケビ(도깨비)第1話-⑬

16pageシーン16 (궁궐 / 침전 (밤))

 

 

누군가(대군)의 귓가에 여전히 뱀의 혀 놀리고 있는 간신의 입술 보인다.

바삐 움직이던 입, 갑사기 뚝 멈춘다.

거내한 그림자 지며 화면 얿어지면, 침전 한바닥을 뒤덮을 정도로 거대한 도깨비의 그림자가 두 사람 덮치고 있다.

 

 

대군: 무엄하다! 대권절 뭐 하는 자인데,

간신: (!!) 너, 너는..

 

 

도깨비, 손짓으로 훅― 대군 날려 버리고 허공에 손 뻗어 그대로 염력으로 간신 훅― 당겨 손아귀에 간신의 목 턱 잡는다!

컥컥! 버둥거리는 간신에겐 시선도 안 주고, 무언가 뚫어져라 보는 도깨비의 눈빛, 흔들린다.

보면, 이미 죽어 보료 위에 염습된 선왕이다.

 

 

도깨비: 내가.. 늦었구나..

 

 

대군, “여, 여봐라! 게 아무도 없느냐!”

뒷걸음으로, 네 발로 버둥버둥 도망치고, 간신은 컥컥! 버둥거둥 날린데, 도깨비, 왕에게서 시선 떼지도 않고, 으드득,

손에 힘주어 간신 목을 부러뜨리고 휙― 집어 던진다.

 

 

도깨비: ..왕이.. 죽었구나..

 

 

허망한 복수가 끝난 침전, 고요하다.

염습된 선왕의 모습만 바라보고 선 도깨빈데..

 

 

 

 

【気になった単語ほか】

 

・바삐  忙しく、せわしく = 바쁘게

 

 

・무엄하다!  無礼だ!無作法だ!ぶしつけだ! → この無礼者!

 

 

・대관절  도대체の古語

 

 

・손 뻗어 그대로  手を伸ばしてそのまま

ここの様子を表すとすると、トッケビがジェスチャーでサッと大君を飛ばし、空中に手を伸ばして念力をサッと使うと、奸臣は宙に浮いてトッケビに首根っこを捕まれる…そんな感じです。

 

 

・컥컥  息詰まるような様子。喉に深くかかったことを強く吐き出す音を出す。ごくりという音。

 

 

・버둥거리다  バタバタする、もがく

 

 

・보료  ぶ厚めの敷布団、(綿や布を入れたぶ厚き)敷物

 

 

・염습하다  布に包まれる

▼詳しくはこちら

韓国では「殮襲(염습)といって, 故人の体を拭いて壽衣(수의)を着せて布で包んで、棺に遺体を入れる時は自分が生前着ていた服を周りに詰め込みます。これは専門の葬儀社が対応し、埋葬(매장)の場合はこうして棺に納められたまま運ばれたり、火葬(화장)の場合は、このまま葬儀場の火葬用の焚き口に入れられ火葬されます

 

 

・여봐라!  おい!誰が! = 여기 봐라!

これも古語です。

 

 

・버둥버둥 날린다  ジタバタ大騒ぎする

 

 

・목을 부러뜨리다  首を折る

 

 

・허망하다  虚しい

 

 

 

 

【日本語訳】

▼ドラマの翻訳などはもっときれいにまとめられてますが、直訳だと分かりにくいセリフなどは、直訳→意訳である程度分かりやすいくらいのレベルでまとめています。

 

 

 

(直訳)

誰か(大君)の耳元で相変わらず蛇の舌を動かしている奸臣の唇が見える。

忙しく動いていた口、急にぴたっと止まる。

巨漢の影を落として画面が薄くなると、寝殿の床を覆うほど巨大なトッケビの影が2人を覆い被さっている。

 

大君:この無礼者!一体何をする者なのか、

奸臣:(!!)お前、お前は..

 

トッケビ、手まねでサーッ 大君を吹き飛ばし、虚空に手を伸ばしてそのまま念力で奸臣をサーッ、引っ張って掌中に奸臣の首をぐっとつかむ!

ぐぐっ!もがく奸臣には視線も与えず、何かじっと見つめている鬼の目つき、揺れる。

見てみると、すでに死んで敷布団の上で殮襲された先王である。

 

トッケビ:私が.. 遅かったんだな..

 

大君、「だ、だれが!そこに誰もいないのか!」

後ろ足で、四つん這いに逃げ、奸臣はぐぐっ!ジタバタと大騒ぎするが、トッケビ、王から視線を離さず、ぎししっ、手に力を入れて奸臣の首を折ってさっと投げる。

 

トッケビ:王が.. 死んだんだ..

 

虚しい復讐が終わった寝殿、静かだ。

殮襲された先王の姿だけを眺めて立つトッケビだが..

 

(意訳)
※王の寝殿に男性が二人いる。

 

誰か(大君)の耳元で相変わらず蛇の舌を動かしている奸臣の唇が見える。

忙しく動いていた舌が、突然ぴたりと止まる。

大きな影が降りてきて画面が薄くなると、寝殿の床を覆うほど巨大なトッケビの影が2人を覆い被さっている。

 

大君:この無礼者!一体何者だ!

奸臣:(!!)お、お前は..

 

トッケビ、手振りでサッとすると、大君を吹き飛ばし、空中に手を伸ばして手振りでサッとするとそのまま念力で奸臣をぐんと引っ張る。

そして奸臣の首をぐっとつかむ!

ぐぐっ!もがく奸臣には視線も送らず、何かじっと見つめている鬼の目が揺らぐ。見てみると、すでに亡くなり死に装束を施された先王である。

 

トッケビ:来るのが遅かったか..

 

奸臣、「だ、だれが!そこに誰もいないのか!」後ろ足で、四つん這いに逃げ、奸臣はぐぐっ!ジタバタと大騒ぎするが、トッケビ、王から視線を離さず、ぎししっ、手に力を入れて奸臣の首を折ってさっと投げやる。

 

トッケビ: 王が.. 死んだんだ..

 

虚しい復讐が終わった寝殿、静かだ。

死に装束が施された先王の姿だけを眺めて立つトッケビだが..

 

 

 

 


17pageシーン17 (들판 (다음 날 새벽))

 

 

도깨비, 핏빛 여명을 뒤로한 채 다시 들판으로 들아와 보면, 작은 돌탑 하나 생겨있다. 시종이 죽은 것이다.

어린 손자 흑흑 울며 작은 손으로 돌탑 쌓아올리고 있다.

손에 피멍들어 있다.

 

도깨비: !!!

 

도깨비 발견한 손자, 두려움에 손 멈추고 움츠러져 도깨비 보는데,
도깨비, 스스로를 용서할 수 없어, 주먹 꼭 쥐었다, 무릎 낮춰 앉아 돌탑 마저 쌓는다.

 

도깨비: 자네가 내가 받는.. 첫 번째 벌인 모양이다..(눈가 시뻘제지는데)

손자: 절.. 받으십시오. (피멍든 손으로 도깨비에게 절 올린다)

도깨비: (천천히 일어나 그런 손자 내려다보면)

손자: (두려운 목소리로) 이제부터 제가 모시겠습니다. 할아버지 유언이셨습니다..

도깨비: (가만히 보다가) 복수에 눈멀어.. 어찌 지냈는지 안부 한 마디 건네지 못하였다..
그래도, ..그리해 주겠느냐.

 

구척의 도깨비와 키 작은 손자는 그렇게 서로를 바라보는데..

 

 

 

【気になった単語ほか】

 

・여명을 뒤로하다  夜明けを後にする

 

 

・돌탑  石塔

 

 

・피멍  血のアザ

ここでは、ずっと石を積み続けて手を怪我したのか、血の後が手に沢山ついている様子を表しています。

・멍이 들다  アザができる

セット表現です。

 

 

・주먹 꼭 쥐었다.  拳をギュッと握った。

自分への怒りの現れです。

 

 

・마저 쌓는다  残りを全部(みんな、すっかり、残らず)積む

 

 

・눈이 멀다  目が見えない、目が眩む

・복수에 눈멀다  復讐に目が眩み(何も見えず)…。

 

 

・그리해 = 그렇게 하다

これも古語です。

後ろの“주겠느냐.”もあわせて「そうしてくれるか。」「こんな私でも仕えてくれるか」みたいなニュアンスです。

 

 

 

 

【日本語訳】

(直訳)

トッケビ、血色の夜明けを後にして再び野原に入ってみると、小さな石塔が一つできている。

侍従が死んだのだ。

幼い孫が涙を流しながら小さな手で石塔を積み上げている。

手に血のあざが全部できている。

 

トッケビ:!!!

トッケビを発見した孫、恐怖で手を止めて縮こまってトッケビを見るが、
トッケビ、自分を許せない、拳を握り締める、膝を下げて座って残りの石塔をすべて積む。

 

トッケビ:君が僕がうける‥ 最初の罪のようだ..(目が真っ赤になっているが)

孫:お辞儀..受け取ってください。 (あざのできた手でトッケビにお辞儀をする)

トッケビ:(ゆっくり起きてそんな孫を見下ろすと)

孫:(怖がる声で)これから私がお仕えします。祖父の遺言でした..

トッケビ:(じっと見ていて)復讐に目がくらみ.. どう過ごしていたのか一言も言えなかった..
それでも、そうしてくれるのか。

 

九尺のトッケビと背の低い孫は、そうやってお互いを見つめるが..

 

 

(意訳)

トッケビ、血のように赤い夜明けを後にして再び野原に戻ってみると、小さな石塔が一つできている。

侍従が死んだのだ。

幼い孫が涙を流しながら小さな手で石塔を積み上げているその手には、血の跡が沢山ついている。

 

トッケビ:!!!

 

トッケビに気付く孫、恐怖で手を止めて縮こまってトッケビを見るが、
トッケビは自分を許せず拳を握り締めた後、座って残りの石を積み、完成させる。

 

トッケビ:君が私がうける…最初の罪のようだ…。(目が真っ赤になっている)

 

孫:ご挨拶申し上げます。 (血のついた手でトッケビにお辞儀をする)

 

トッケビ:(ゆっくり立ち上がってそんな孫を見下ろすと)

 

孫:(怖がる声で)これから私がお仕えします。祖父の遺言です…。

 

トッケビ:(じっと見ていて)復讐に目がくらみ…これまでどんな風に過ごしていたのかさえも(従事に)聞けなかった。
こんな私でも仕えてくれるのか。

 

 

大男のトッケビと背の低い孫は、そうやってお互いを見つめ…。

 

 

 

 


17pageシーン18 (바다위 (다른 날 밤))

 

망망대해. 거센 파도를 밀치고 나가는 범선 한 척 보이고

 

 

【気になった単語ほか】

  

・망망대해  大海原

 

 

・범선  帆船

 

 

 

 

【日本語訳】

(訳)

大海原。荒波を押しのけて出る帆船が一隻見えて

 

 

 

 


17-19pageシーン19 (배 안 (밤))

 

 

새까만 하늘에 보석을 뿌려놓은 듯 쏟아질 듯 떠 있는 별들.

손자, 넋을 놓고 별들 보고 있다가, 그런 자신을 바라보는 도깨비와 눈 마주치자,

 

손자: (무안한 듯) ..속도 없이 이런 풍경을 보니 좋습니다.

 

도깨비: (마음 아프고) 나는 니가 속도 없이 이런 풍경을 보는 것이 좋다. (쓸쓸히 웃으면)

 

 

외국 상인들 틈에서 동양인인 도깨비와 손자의 모습, 평범한 차림에도 눈에 띈다.

상인들은 끼리끼리 모여 저녁 먹는 중이다.

손자, 그 모습 보며 꿀꺽 침 삼킨다.

도깨비, 그 모습 발견하고 보따리에서 주먹밥 꺼내 내밀면,

 

 

 

【気になった単語ほか】

 

・쏟아질 듯 떠 있는  こぼれそうに浮いている

 

 

・무안하다  恥じ入って顔向けできないこと、あわす顔がないこと

 

 

・속도 없이  雑念もなく → ただぼんやりと

・속  底

ここのは「悪意」「邪念」「思惑」「本音」「下心」「雑念」「疑惑」など、心の中の “闇” に近い部分を差します。

 

 

・쓸쓸히  さびしく、ぽつねんと、しょんぼりと

 

 

・꿀꺽 침 삼킨다  ごくりとつばを飲み込む

 

 

・보따리  包み

 

 

 

【日本語訳】

 

(直訳)

真っ黒な空に宝石を撒いたように、こぼれそうに浮かんでいる星々。

孫、我を忘れて星を見ていたが、そんな自分を見つめるトッケビと目が合うと、

孫:(恥ずかしそうに)雑念なしに(ただぼんやりと)こんな風景を見るといいですね。

トッケビ:(心が痛くて)私は君が雑念なしに(ただぼんやりと)こんな風景を見るのが好きだ。(寂しく笑えば)

 

外国商人の間で東洋人であるトッケビと孫の姿、平凡な姿でも目立つ。

商人たちは集まって夕食を食べている。孫、その姿を見てごくりと唾を飲み込む。

トッケビ、その姿を見つけて、包みからおにぎりを取り出すと、

(意訳)

暗闇に宝石を撒いたように、こぼれ落ちんばかりに煌めく星々。

孫、我を忘れて星を見ていたが、そんな自分を見つめるトッケビと目が合うと、

 

孫:(祖父を亡くなって間もないのに我を忘れていることを恥ずかしそうに)楽しむような状況でもないのに、あまりに綺麗で…。(空気が読めなくてごめんなさい。)

 

トッケビ:(その姿に心を痛め)私はこの風景をみいっている君を見るのが好きだ。(寂しく笑えば)

 

 

船上の外国商人の中でも東洋人であるトッケビと孫の姿は、平凡な格好でも目立つ。

商人たちは集まって夕食を食べている。

孫、その姿を見てごくりと唾を飲み込む。

トッケビ、その様子を見て、包みからおにぎりを取り出すと、

 

 

 

 


 

今回も台本をそのまま書き写してみました。
読みにくかったら申し訳ない。

日本語訳はあくまで参考程度で。

 

 

ああー!

この後の二人のやりとり、めっちゃかわいくて愛おしいのですが…。

残念ながらレッスンの時間切れでここまででした。

 

 

復讐のために甦ったのに虚しい結果に終わったトッケビと、お祖父さんが亡くなった孫と。

心に穴の空いた二人だからこそ、お互いが支えになりそうな気がします。

 

人は一人で強くいられたら一番いいかもしれないけど、こんな支え合いがあるからこそもっと強くなれたりもします。

 

度を過ぎれば依存になりかねないけど、自分のためにこれ以上頑張れないような時もありますもん。

そんな時はほんの束の間でも、誰かのために生きれたらいいと思う。

 

今回のシーンでは、この可愛らしい二人からそんなことを改めて受け取った気がしました。

 

この後はまたまた急展開が!

次回もお楽しみに!

 

 

 

上で書いてることの繰り返しになりますが、もしドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。

 

試してみてくださいね!

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-韓国語(台本で勉強)トッケビ
-, , , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「眼にうつる」「目がくらむ」はなんていう?韓国ドラマでお勉強!トッケビ(도깨비)第1話-⑯

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.     本日は早速本題です。     今回は韓国ドラマ「トッケビ」を使 …

韓国語で「ひき逃げ」「轟音」はなんていう?韓国ドラマでお勉強!トッケビ(도깨비)第1話-⑮

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.     いよいよ、今年も仕事納めが近づいてきました。   私は例年通り仕事納めは …

韓国語で「悩み事が多い」「錨をおろせ」はなんていう?韓国ドラマでお勉強!トッケビ(도깨비)第1話-⑭

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.     なんか…また韓国の芸能界が薬物騒動で騒がしくなってきましたね。 日本も韓国もこうい …

韓国語で「マッチをする」「ぼやける」はなんていう?韓国ドラマでお勉強!トッケビ(도깨비)第1話-⑰

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.     本日は早速本題です。     今回は韓国ドラマ「トッケビ」を使 …

韓国語で「湯気が立ち上る」「(俗語)ムカつく!」はなんていう?韓国ドラマでお勉強!トッケビ(도깨비)第1話-⑩

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.     本日も早速本題です。     今回は韓国ドラマ「トッケビ」を使 …