안녕하세요?
oulmoon입니다.
今日も派遣社員さんの会社見学(=面談)です。
事前に頂いてる履歴書では「うーん。」という感じだけど、こればっかりは会ってみないと分からない。
せっかくのご縁なので、お互いに「是非とも!」って思えたらいいなぁ。
育てることの大変さは日々感じていますが、みんながやりがいを感じて楽しく仕事できるよう私も力を尽くせたらいいなぁ。
1つの記事として書くには力不足だけど覚えておきたいフレーズたち
さてさて、本題です。
今回はフレーズがたまった時にやる企画!(半年分以上たまりまくってますが…。)
1回の会話レッスンまとめとしては少なすぎて書けなかったものをひっかき集めてまとめちゃう「会話レッスン寄せ集めあれこれ」です。
先生と話していると、話がポンポン飛ぶのでまとめるには短すぎる表現が結構出てくるんです。
まぁ、ホントにちょっとしたものが多いので、気長にそのときのシチュエーションと共に紹介していきますね。
毎回その場まかせの会話なので、統一感ない感じはご容赦くださいませ。
①相変わらずテレビはあまり見ないという話から
いつも会話レッスンのスタートは最近のことを聞かれるのですが、今回はテレビ番組に関する質問でした。
・요즘 티브이에서 뭐 재미 있는거 해요? 最近テレビで何か面白いのやってます?
・난 티브이는 거의 안 봐요. 요즘 볼 만한 게 없어서. 본다면 예능 프로가 가장 편해요. 私はテレビはほとんど見ません。 最近見るものがなくて。見るならバラエティー番組が一番気楽です。
・그래요? 난 다큐나 예능이나 잡학 프로라면 봐요. そうなんですか?私はドキュメンタリーやバラエティーや雑学番組なら見ます。
・잡학 프로라면 나도 가끔 봐요. 화제가 되는 것도 있죠. 雑学番組だと私も時々見ます。話題になるものもありますよね。
・네, 맞아요. 좋은 출연자가 나오면 어찌나 다양한 지식과 말발로 무장하셨는지 몰라요. (直訳)ええ、そうですね。いい出演者が出ると、どんなに多様な知識と話の筋道で武装されたのかわかりません。 → ええ、そうですね。いい出演者だと多彩な知識と筋のとおった話でしっかり固めているので(外さないので)すごいです。
・TV에 나오는 잡학은 실전 전에 어느 정도 디렉터와 출연자가 확인은 하고 있습니다만. テレビに出てくる雑学は本番前にある程度ディレクターと出演者が確認はしているますけどね。
・그래요? 근데 잘 나가다 얘기가 삼천포로 빠지는데 그게 더 재밌게 보인데요. そうなんですか?でも話がうまく行ってる途中て脱線するのも更に面白いですよ。
・그것도 대본에 써있는 것도 하는데 머리가 좋은 사람들이니까 갑자기 얘기가 삼천포로 빠질 것도 있죠. それも台本に書いてあることもあるんですが、頭のいい人たちだから急に話が脱線することもあります。
・말발이 좋다 話がうまい
テレビ番組自体はあまり見ないけど、韓国の番組ばかり一時期見てたときに感じた日本との違いは面白く感じました。
韓国の番組に関する表現もいくつか載せておきます。
韓国のテレビ番組について出てきた表現
・音楽番組に関する表現
・이거 생앵방송이야? これ生放送なの?
・당연하지!그래서 본방사수 하는거야!문자투표 해야지. 当然!だからリアルタイムでみてるの!メール投票しないと!
・진짜?누가 컴백했어? ほんと?誰がカムバックしたの?
韓国の歌番組から知って驚いた「カムバック」方式。
アイドルや歌手たちが新曲がリリースされてから精力的に活動するのは日本も同じだけど、それ以外の時期はすっぱり歌番組はお休みするという、ある意味効率のいい活動の仕方にびっくり。(実際には歌番組に出てないだけで色々活動してるけど…。)
そういうやり方あるんだなぁと当時は衝撃的でした。
・문자투표 携帯メール投票
携帯メールでお気に入りの歌手に投票できる制度のことです。番組最後のランキング発表にも影響します。
SNSでの投票や、YouTubeなどの動画再生も歌番組でのランクアップのポイントになるのも最初は驚きました。
・생방송 生放送
・재방송 再放送
・방청 番組観覧、傍聴
・본방사수 本放送死守、リアルタイム視聴
・컴백 カムバック、復帰
・립싱크 口パク
・음이탈이 나다 音(音程)を外すこと
・앵콜 アンコール
・완전체 完全体
・채널 고정! (直訳)チャンネル固定! → チャンネルはそのままで!
・채널 얼음! (直訳)チャンネル氷! → チャンネルはそのままで!
・멀리 가지 마세요. (直訳)遠くに行かないでください。 → テレビから離れないで!、チャンネルはそのままで!
番組途中にCMをはさむことが多いケーブル放送の番組などで、こういうテロップが出ることもあります。
・ドラマに関する表現
・남주 男性主人公
・여주 女性主人公
・예고편 予告編
・촬영지 ロケ地
・막장드라마 ドロドロ愛憎劇
・일일드리마 日日ドラマ
毎日20時台に放送されるドラマ。
主に中高年の女性がターゲットで家庭内の出来事を中心に描かれています。
人間関係が複雑50話近い長編となり、この枠のドラマは막장드라마が放送されることも多いです。
・월화드라 月火ドラマ
毎週22時以降に放送されます。(トータル16話~20話程度)
・수목드라마 水木ドラマ
毎週22時以降に放送されます。(トータル16話~20話程度)
・금토드라마 金土ドラマ
毎週22時以降に放送されます。(トータル16話~20話程度)
・주말드라마 土日ドラマ
週末に放送されるドラマ。
その内容は時間帯によって平日ドラマに近い内容が放送されています。
▼バラエティー番組に関する表現
・예능 포로를 보고 껄껄 웃다 보면 스트레스도 날려요. バラエティー番組を見てゲラゲラ笑ってるとストレスも吹き飛びます。
・예능 バラエティ
・쿡방 料理番組
韓国でも料理とバラエティーを組み合わせて人気のある番組はあります。
・관찰예능 芸能人のプライベートを見せる番組
・대세 一番人気、旬
・부캐 부(副、サブ)+ 캐(캐릭터、キャラクター)の略で、本来のキャラクターとは違う別のキャラターを作って活動すること。
サブキャラクター。 ↔️ 본캐
・다운을 받다 ダウンロードする
・스트리밍 ストリーミング
・다시보기 再視聴(テレビ番組のVODサービス)
・반전 話の流れなどが急展開すること
・정주행 一気見、シリーズ物を見尽くす
単語ではなく、流れで表現することも多いです。
・하차 テレビ番組などのレギュラー降板
降りるいう意味(下車)から転じて。
・개인기 芸能人が披露する隠し芸や一発芸のこと
韓国はアイドルでも特に新人はガンガン一発芸をやらされるから、初めて見たときは衝撃でした。
・일드 日本ドラマの略
韓国は日本に比べて音楽番組(しかも生放送!)が多いし、バラエティー番組の作り方、ドラマの放送の仕方も独特なので違いが面白いですね。
バラエティ番組はコントやトークがあるので特に勉強になります。
流行りの言葉を多用されるので難しいという面もありますが、テロップも多いのでメモをしておいて後でネット検索すればいいし。
音楽番組の生放送はテロップもないので、リスニングにいいですね。(再放送で答え合わせできるし。)
基本的な文法などは別に勉強するとして、韓国の番組を見ることで得られる部分も沢山あります。
可能ならそういうのからも韓国語を勉強して、バランスよく吸収できるといいかなと。
②何の話からでてきたか朧気なのもあるけど載せておきたい表現
ちょっとした時に出てきたり、全く関係ない話のなかで急に先生が思い出して教わった表現たちです。
・드문 일이네요. 珍しいですね。
・두물다 まれだ、珍しい、滅多にない
・폴더식 フォルダー式
・접시식 皿式
・(역시) 알아 보시네요. (直訳)やはりお分かりですね。 → お目が高い!
他にも“(역시) 눈이 있다”などもあります。
・애착이 가다 愛着がわく、好きになる、思いがある、愛着がある
「愛着」は自分から対象にいくものなので、오다は言いません。
・언제나 웃음을 짓고 있는 그녀가 좋아요. いつも顔をほころばしている彼女が好きです。
・웃음이 그치지 않는다. 笑いがとまらない。
今回も色々単語や表現が出てきましたね。
前に載せたのもありますが、復習もこめてそれぞれチェックしてみてください。
ちなみに、このレッスンの時は会話しながら殴り書きでメモしているので、記事にする際は極力注意はしているんですが…。
ニュアンスが間違っていないかとか結構ドキドキする時もあります。
「あれ?」と思うミスなどあったら教えてくださいませ!
では、今回はここまで!
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また次回の更新でお会いしましょう