好きな漫画で韓国語の会話表現を楽しく勉強
안녕하세요?
oulmoon입니다.
本日も、早速本題です。
今回は漫画を使って、韓国語の会話表現などを勉強するレッスンのまとめです。
今回使うのは一昨年行った韓国旅行で購入してきた人気漫画「深夜食堂(심야식당)20」!
けっこう前に19巻も読み終わりましたが、楽しく読めたので引き続きテキストのひとつとして「심야식당」を使っていきます。
日本語版と比較しつつ、韓国語にさら訳されることで出てくる面白さや違和感も楽しんでいます。
ネイティブからみたら「?」となる表現は日本人だと気付きにくい点もあるので、それも教えてもらいつつ…会話表現ならではの表現も紹介しています。
ちなみに発音は심야식당[심냐식땅]となりますよ。
さて、今回も第274夜のお話です。
今回に限らずですが、この作品のようにオムニバス形式の作品は韓国語では단편 얘기/단편 스토리といいます。
もちろん옴니버스(オムニバス)もあります!
今回も한펜
・한펜 はんぺん
日本語だと、そのまんま「はんぺん」です。
はんぺんを取り上げるので、色々調べてたら衝撃の事実!
はんぺんって「半片」って書くらしいです!
知らなかった!!(半片や半平もあり)
ずーっと平仮名表記が自分のなかで定着してたので、改めて知るとちょっと違和感を感じましたが…。
由来を見たら納得でした。(諸説あるっぽいけど)
半片(Wikipedia) → ★
私は広島に10年近く住んでたことあったけど、あんまり「はんぺん」を練り物の総称として聞いたことないけどなぁ。
まぁ、その辺は地域差もあるのかもですね。
▼こんなのもありました
紀文アカデミー「練り物図鑑(はんぺん)」 → ★
個人的にははんぺんのフライとか、ふわふわで美味しそうだなって思いました。
おでんだけでなく、色々試してみるのも楽しそうですね。
韓国料理だと…何か代用できそうなのあるかなぁ?(韓国風炒め物に入れたり、떡볶이に入れるとか?🤔)
さてさて、それでは本編を読んでいきますが、第274夜も画像無しです。
画像ありで気になった表現の部分だけあげるより、画像無しで文言を全部いれた方がニュアンスは伝わるかと思い…。
全部読んだ方が韓国語ならではの会話表現もより分かるし、それを自分で書いた方が私自身も復習になるなと思っています。
画がない分、見にくいかもしれないけど🤔
また、セリフなどが多くなる分、1話分を全部書き写すのは時間がかかるので、2回に分けております😅
第274夜(後半)に出てきた内容、単語、表現
※♪つきは擬音です
레이코 씨 아버지: 윽….
레이코 씨: 아버지!
(손을 뿌리치는 아버지)
레이코 씨: ………….
(얼굴을 돌린 아버지)
마스터: …그래요?
레이코 씨: 내가 그렇게 잘못했나…?
마스터: …………
마스터(마음의소리): 그때, 레이코 씨의 휴대폰이 울렸다.
・ここでは気になった単語はなし!
(前回、縁を切られたお父さんが入院したと聞いて、お見舞いに行った礼子さん。
病院につき、寝ているお父さんの手をそっと握ります。)
▼回想シーン
すると、「う…」と目を覚ましたお父さん。
「お父さん!」と嬉しそうに声をかける礼子さんですが、手を振り払われてしまいます。
そっぽを向いたままのお父さんに礼子さんは無言のままで見ているしかないのでした。
▲回想シーン終わり
礼子さんからその話を聞いて、「…そうかい。」とマスター。
お酒をきゅーっと飲み、「私、そんなに悪いことしたのかな…。」という礼子さんにマスターも何も言えません。
その時、礼子さんのケータイが鳴りました。
(전화를 받은 레이코 씨.)
레이코 씨: …미사키? 아아,타로의!
마스터: 그 전화는 아들 타로 씨의 부인한테서 온 가였고, 레이코 씨가 귀국했다는 사실을 알고 연락해온 거였대.
레이코 씨는 내일 그녀와 만나기로 약속했어.
미사키 씨: 타로 씨가 저한테는 아무 말 안 하지만 종종 어머님 꿈을 꾸는 것 같아요.
레이코 씨: ?!
미사키 씨: ‘엄마~’ 라면서 어린애 같은 목소리로 잠꼬대를 하거든요.
레이코 씨: 어머나… 정말?!
미사키 씨: 아….
레이코 씨: ?! 괜찮니? 새아가!!
(갑자기 진통이 일어나는 미사키 씨)
・잠꼬대를 하다 寝言を言う
・새아가 舅や姑が新婚の嫁に対しかわいらしく言う語、またそのように呼ぶ語
새아가って「新しい赤ちゃん」ってことで、新しく家族になった嫁に対して愛情も含めて呼んでるのかな?…とか思いました。
違うかなぁ?🤔
礼子さんが電話をとると…
礼子さん「…美咲さん?ああ、太郎の!」
電話は、息子の太郎さんのお嫁さんからで、礼子さんが帰国していることを知って電話してきたらしいのです。
そして礼子さんは明日、彼女と会う約束をしました。
美咲さん「太郎さん、私には言いませんけど、よくお義母さんの夢見るみたいです。」
礼子さん「!?」
美咲さん「ママ」って子供みたいな声で寝言言うんですよ。
礼子さん「あら…ホント!?」
美咲さん「あ…。」(急に苦しみ出す美咲さん)
礼子さん「!?大丈夫?美咲さん!!」
(심야식당에서)
레이코 씨: 다행히 그 애가 다니는 산부인과랑 가까워서. 거기서 3년 만에 타로를 만났어요.
마스터: 그래요?
▼회상 씬
(병원에 왔는 타로 씨)타로 씨: ………….
레이코 씨: 타로, 축하한다.
레이코 씨: 귀여운 딸이야. 너도 이제 아빠구나.
타로 씨: 엄마….
▲회상 씬 끝
(레이코씨가 구운 한펜을 집어들고)
레이코 씨: 그래서 오늘, 타로랑 아버지를 찾아갔어요.
・ここでは気になった単語はなし!
礼子さんは、その後起きたことをめしやでマスターに話しています。
礼子さん「幸い、かかりつけの産婦人科が近くてね。そこで三年ぶりに太郎に会ったの。」
マスター「そうかい。」
▼回想シーン
太郎さん「…………」
礼子さん「太郎、おめでとう。」
礼子さん「かわいい女の子、太郎もパパだね。」
太郎さん「ママ……」
▲回想シーン終わり
そして、焼きたてのはんぺんをつまみながら、礼子さんは話を続けます。
礼子さん「それでね、今日、太郎と父のところに行ったの。」
▼회상 씬
(타로 씨와 레이코 씨가 병원에서 자고 있는 아버지 옆에 앉아 있다)
레이코 씨 아버지: …그래? 딸이라고?
타로 씨: 네. 이름을 미레이라고 하려구요.
레이코 씨: 아버지 종손주예요. 엄마가 살아계셨더라면 기뻐했을 텐데.
(아무 말도 하지 않는 아버지)
▲회상 씬 끝
레이코 씨: 아버지는 눈을 꾹 감은 채 더 이상 아무 말씀도 안 하셔서, 잠들 줄 알고 살며시 돌아가려 했는데….
・살며시 そっと、こっそり、密かに、やんわり
▼回想シーン
寝ているお父さんの傍らで報告をする太郎さんと礼子さん。
礼子さんのお父さん「…そうか、女の子か。」
太郎さん「うん。美礼って名前にしようと思ってるんだ。」
礼子さん「お父さんの曾孫よ。母さんが生きてたら喜んだでしょうね。」
(目をつぶったまま寝ているかのようなお父さん)
▲回想シーン終わり
礼子さん「父は目をつむったままそれから何にも言わないから、寝たと思ってそっと帰ろうとしたらネ……。」
美礼って名前、太郎さんは奥さんとお母さんから一文字ずつとったのかな?🤭
▼회상 씬
(레이코 씨와 타로 씨가 병실을 나가려는 순간)
레이코 씨 아버지: 저번엔 미안했다….
레이코 씨: 아버지.
(눈을 감은 채 울고 있는 아버지)
▲회상 씬 끝
레이코 씨: 그러고 나서 펑펑 울었죠.
마스터: 태어난 손녀가 모두 제자리로 돌려놨군요.
레이코 씨: 네에…. 감사해야겠어요. 타로와 미사키에게.
마스터(마음의소리): 일주일 후. 아버님은 레이코 씨의 손을 꼭 잡은 채, 조용히 숨을 거두셨다고 한다….
・그러고 나서 それから、そういうことがあって、そういうわけで
・펑펑 울다 (直訳)どくどく泣く → 号泣する
・숨(을) 거두다/걷다 息を引き取る
죽다の婉曲な表現です。
▼回想シーン
(礼子さんと太郎さんが病室をでようとした瞬間)
礼子さんのお父さん「この前は悪かったな……。」
礼子さん「父さん。」
(寝ながら涙を流すお父さん)
▲回想シーン終わり
「それから号泣よ。」と涙ぐみながら話す礼子さんに、「産まれたお孫さんがみんな元通りにしてくれたんだな。」とマスター。
そして礼子さんも「そうね…。感謝しなくっちゃ、太郎と美咲さんに。」と言います。
一週間後、お父さんは、礼子さんの手を握ったまま静かに息を引き取ったそうです…。
あー、いい感じで終わってよかった。
たとえフィクションでも、大切な人に拒絶されたままの話より読んでて気持ちいいですし。
現実だとなかなか和解できないまま亡くなってしまうことも多いからなおさら。
礼子さんのお父さんも、再会するまでは色んな気持ちを抱えて複雑だったんだろうな。
作者の意図とは違うかもですが、私が今回感じたのは「自分の気持ちに素直に生きていくって時には難しいこともあるかもしれないけど、だからって誰かにあわせて生きるのも苦しい。」ってこと。
たとえ自分の選んだ道で孤独を感じたとしても、礼子さんみたいな未来が待ってることもあるかも。
そう思うと、自分の想いにまっすぐに生きるのが、皆が幸せになる近道なのかも…なんて感じたお話でした。
それでは、次回のお話もお楽しみに!
基本的に方言や、日本語をそのまま訳しているので分かりにくい部分もありますが、会話表現として触れるにはいい作品だと思います。
画像を載せていないので、表現的に分かりにくかったらごめんなさい。
ちゃんと表情とかニュアンスも知りたい方は、日本語版だけでもぜひ購入してみてくださいませ。
本当は、興味のある方は是非韓国語版も手に取っていただきたいのですが🤔
ストイックな勉強に飽きたら、自分の好きな分野の単語や表現から楽しく覚えるのも長続きのコツです!
そこから韓国の文化や歴史などまで分かることも多いですし。
楽しみながらレベルアップしていきましょう!
では、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、次回の更新でお会いしましょう