韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(台本で勉強)星から来たあなた

韓国語で「とっくに終ってるよ」「やむを得ない事情」はなんていう?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第6話-⑭

投稿日:2022年5月17日 更新日:

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!

 

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

 

本日も早速本題からです。

 

 

今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。

 

 

結構前のドラマですが、名作なので今見てもすごく面白い!

 

それにご存じの通り、ドラマを使った勉強は文法をきっちり学ぶのとはまた違った「リアルな会話」などが学べます。

 

楽しく学べる上に、日常ドラマからは韓国人のリアルな習慣や独特な文化なども知ることできますし!

 

 

また、ドラマを見ながら自分で訳をして見ると字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。

 

原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。

 

 

1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!

 

さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。

 

今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。

 

 

星から来たあなた(별에서 온 그대)第6話-⑭

21-22pageシーン53(대학교 주차장)

 

기자: (똑똑 두들기고) 이러지 말고 나오죠. 예? 지금 한 시간 다 되어 가는데 이게 무슨 민폐야. 교통사고 같은 경우에는 내려서 확인을 해야할 의미가 있어요. 자꾸 이렇게 나오면 억지로 문 여는 수 밖에 없습니다.

송이: (무서워서 얼른 문 잠그고)

기자: (문 손잡이 잡아 흔들고 문 두드리는)

송이: (울상인데)

민준: (기자 팔 잡아서 떼고) 이건 교통사고가 아니라 고의사고입니다. 안에 사람이 있다는 걸 알았고, 다칠 수도 있다는 사실 역시 알고 있었으면서 의도적으로 사고를 냈으니까요. 고로 미필적 고의에 의한 손괴죄에 해당됩니다.

기자: 당신 누군데?

민준: 천송이씨 법적 대리인입니다.

송이: (!! 민준 보는)

민준: 고의사고의 목격자이기도 하고.

기자: (할 말 없고)

민준: 만약 이 안에 있는 여자가 조금이라도 다쳤을 경우엔 상해죄 내지 폭행죄를 같이 물을 수도 있죠. 칠년 이하의 잉역, 십년 이하의 자격정지 또는 천만 원 이하의 벌금에 처할 수도 있누 죄입니다.

송이: (민준 고맙고)

기자: 아, 아니, 나는 나와서 대화로 해결을 할려고 그랬던 거지. 내가 무슨,

민준: (OL) 내리기 싫다는 이에게 계속 해 내리라고 언성을 높인다거나 위협적인 행동을 한 건 형법 제이백팔십삼조※ 협박죄에 해당합니다. 삼년 이하의 징역, 오백만뭔 이하의 벌금, 구류, 과료에 처하도록 되어 있죠. 지금 이런 상황이라면 현행범으로 처벌 가능합니다. 경찰… 부를까요?

기자: (살짝 인사하고 물러나는)

민준: (주위 기자들 둘러보고) 찍는 건 좋습니다. 그런데 동의 없이 유포할 시 민사상 손해배상 청구 가능합니다.

 

기자들 어이없어 웅성거리고. 기자 옆에 있던 카메라 살짝 내리는.

 

민준: (송이 보고) 나와. 괜찮아.

송이: (나와서 민준 보는)

민준: 잘못이 있을 때만 숨어. 아무 때나 숨지 말고.

송이: (퉁명) 어, 어디 있다 이제 온 거야, 도 매니저? (손 잡고) 가자! 도 매니저. (입모양으로) 빨리.

기자: 야. 찍어.

기자들: 어 왜 이래 고장이야? 어 이거 고장이야? 밧데리 다 됐나 왜 이러지?

 

자리를 피하는 두 사람.
카메라 때문에 웅성거리는 기자들.

 

 

【気になった単語ほか】

 

・고로 = 그러므로  だから、それゆえ

普通は会話では使わない表現ですが、法的な話をしているのであえてかためな表現をしています。

 

・미필적  未必的

法的な表現です。

 

・손괴죄  損壊罪

 

・형법[형뻡]  刑法

 

・청구  請求

 

・밧데리 다 됐다  バッテリーがきれた、充電がきれた

 

 

 

【日本語訳】

 

記者:(窓をトントンと叩いて)こうしてないで(このまま中にいないで)出てきませんかね?今、一時間になっているのにこれは何の迷惑だよ。(もう1時間も出てこないで迷惑なんですよ) 交通事故の場合は、降りて確認しなければなりません。しきりにこのように出てくると(ずっとこうされてると)無理にドアを開けるしかないですよ。

ソンイ:(怖くて素早くドアの鍵を閉めて)

記者:(ドアの取っ手を握って揺すりドアを叩く)

ソンイ:(泣き顔なのに)

ミンジュン:(記者の腕を引き離し)これは交通事故ではなく故意の事故です。 中に人がいるということが知っていたし、怪我をする可能性もあるという事実も知っていながら、意図的に事故を起こしたからです。故に未必の故意による損壊罪に該当します。

記者:あんた、誰だよ?

ミンジュン:チョン・ソンイさんの法的代理人です。

ソンイ:(!!ミンジュンを見る)

ミンジュン:故意事故の目撃者でもあるし。

記者:(言葉がない、言い訳のしょうがない)

ミンジュン:万が一、この中にいる女性が少しでも怪我をした場合には傷害罪ないし暴行罪を一緒に問うこともできます。7年以下の懲役、10年以下の資格停止または1千万ウォン以下の罰金に処することもありうる罪です。

ソンイ:(ミンジュンに感謝し)

記者:あ、いや、僕は直接会話で解決しようとしたんですよ。私がそんな(ことするわけないでしょ)。

ミンジュン:降りたくないという人にずっと降りてこいと声を荒げたり脅威的な行動をしたのは刑法第1883条※脅迫罪に該当します。 3年以下の懲役、500万ウォン以下の罰金、拘留、科料に処することになっています。 今このような状況なら現行犯で処罰可能です。
警察…呼びましょうか?

記者:(さっとお辞儀して去っていく)

ミンジュン:(周りの記者たちを見て)撮るのはいいですね。 ところが同意なしに流布した場合、民事上の損害賠償請求が可能です。

 

記者たちが呆れてざわめき声をあげ、記者の横にあったカメラをさっと下ろす。

 

ミンジュン:(ソンイを見て)出てこい。大丈夫だ。

ソンイ:(車から出てミンジュンを見る)

ミンジュン:悪いことをした時だけ隠れろ。どんな時も隠れるんじゃなく。

ソンイ:(ぶっきらぼうに、つっけんどんに)ど、どこに行ってて今ごろきたのよ?(いっ、一体どこに行ってたのよ?)ト・マネージャー?(口パクで)早く。

記者:おい、(写真を)撮れ。

記者達:あれ、どうしたんだ?故障か? あれ?これ故障? バッテリーがきれた?どうしたんだ?

 

その場を離れる二人。
カメラ(の故障)なざわめく記者たち。

 

 

 

 


22pageシーン54(대학교 일각)

 

교정을 걷는 두 사람.

 

송이: 여기 강의실쪽 아니잖아. 나 시험 보러 안 가?

민준: 끝난 지가 언젠데.

송이: 그럼 어디 가?

 

 

【気になった単語ほか】

 

・교정을 걷다  校庭を歩く

初級の単語なのに、いつも「校庭」ってなのかなのか一瞬迷います🤔

 

・끝난 지가 언젠데.  (直訳)終ったのがいつだよ。 → とっくに終ってるよ。

 

 

 

【日本語訳】

 

校庭を歩く2人。

 

ソンイ:こっちは講義室の方向じゃないじゃない。私、試験受けに行かないの?

ミンジュン:終わってからどれだけ経ってるんだよ。(試験ならとっくに終ってる。)

ソンイ:じゃあ、どこ行くの?

 

 

 

 


22-23pageシーン55(교내 박물관 전시실)

조용한 박물관 안. 유물들 전시되어 있고 텅 비어 있는.

 

송이: 어디야 여기가?

민준: 대학박물관. 학교에서 사람 가장 없는 곳.

송이: (!!) 아무튼 또 고맙게 됐네. 근데 부전공이 법이야? 어떻게 그렇게 잘 알아?

민준: (표정)

송이: 근데 오늘 시험 못 본 거 어떡하지. 아까 봤다시피 내가 피치 못 할 상황이 있었으니까 좀 봐줘.

민준: 어차피 시험 봤어도 F야. 출석일수 모자라.

송이: (버럭) 아, 근데 왜 사람을 오라가라해서사단을 만들,

민준: (손가락 입에 대고) 박물관이야.

송이: 에이 진짜. 세상에서 제일 싫은 게 미술관, 박물관 이런 거라구 내가. 들어오기만 해도 삼십 초내 잠이 쏟아지는데 사람을 데리고 와도 꼭 이런… (하다 시선고정)

 

민준, 송이의 시선 따라가다 !! 조선시대의 이화가 준 비녀다.

송이가 전생을 기억했나 싶고…

비녀 보고 슬픈 표정으로 멈춰선 송이. 시선을 떼지 못하고 비녀를 바라만 보는.

 

※형법 283조 협박죄: 법정형은 3년 이하의 징역, 500만원 이하의 벌금, 구류(拘留) 또는 과료(科料)에 처하도록 되어 있고 피해자의 명시한 의사에 반하여 공소를 제기할 수 없다

 

 

【気になった単語ほか】

 

・부전공이 법이야?  (直訳)副専攻は法なの? → 第二専攻は法律なの?

 

・피치 못 할 상황  やむを得ない状況、避けられない状況

セット表現です。

‘피치 못 할 사정(やむを得ない事情)のほうがよく使います。

 

・좀 봐줘.  ちょっと手加減して。

 

・오라 가라 하다  勝手に命令する

 

・사단을 만들다  (直訳)事の発端を作る → こんなことになる

・사단  事件の発端、事の始まり

ここの文を訳すと「なんでこんな状況になるのよ」みたいな感じです。

 

・시선 따리가다  視線を追う

 

・비녀  かんざし

 

 

【日本語訳】

 

静かな博物館の中。遺物(展示物)が展示されていてがらんとしている。

 

ソンイ:ここはどこ?

ミンジュン:大学博物館。学校で人が一番いない所。

ソンイ:(!!)とにかく助かったわ。ところで副専攻(第二専攻)は法律なの?どうしてそんなによく知ってるの?

ミンジュン:(表情)

ソンイ:でも今日の試験を受けられなかったのはどうしよう?ご覧の通り、私がやむを得ない状況だったから、ちょっと大目にみてよ。

ミンジュン:どうせ試験受けてもFだよ。出席日数が足りない。

ソンイ:(カッとなって)でも人に来いと言っておいて(勝手に命令しておいて)なんでこんな状況にするのよ?

ミンジュン:(口に指をあてて)博物館だぞ。(静かに。)

ソンイ:もう、本当に!世の中で一番嫌なのが美術館、博物館とかの私が。(館内に)入るだけでも30秒以内に眠りにつくのに、人を連れてきても必ずこんな… (視線固定)

 

ミンジュン、ソンイの視線を追う !! (何を見ていたのか気付く)朝鮮時代のイファがくれたかんざしだ。
ソンイが前世を思い出したのかと思い…
かんざしを見て悲しい表情で立ち止まったソンイ。視線をそらすことができず、かんざしだけを見つめる。

 

 

 

 


 

今回も台本をそのまま書き写してみました。
読みにくかったら申し訳ない。

日本語訳はあくまで参考程度で。

 

ぎゃー!!
なんだ!この王子様感!!
ミンジュン、かっこええー!

 

しかも「悪いことしてないなら隠れるな!」って。

実際その通りだけど、これまでのソンイの生活からしたら隠れてしまうのが当たり前だったはず。

それをこうもバシッと言ってくれると、やっぱり霧が晴れるような気持ちだったのではないでしょうか?

 

しかし、そこは素直じゃないソンイ。

感謝しつつも「なんでこんな状況に」なんて憎まれ口を叩くのも、彼女らしくて可愛いです。
それにこれで2人が一緒にいても言い訳がたつ状況になりましたしね。

前世に関わりがありそうな展開にもなってきたし、これで2人がどう接近していくのか…益々楽しみです!🤭

 

 

 

今までの繰り返しになりますが、もしドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。

 

試してみてくださいね!

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-韓国語(台本で勉強)星から来たあなた
-, , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国ドラマでお勉強!「각이 나오다」って何て訳す?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-39

안녕하세요?     今回の内容の一部は、実は年末にしたレッスンのまとめです。   題材が偏らないように順番にまとめていたら、こんなことに… あまり時期は気にせずお付き合 …

韓国語で「優しくしてるうちに消えろ」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-㉔

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoonです。     今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。   …

韓国語で「あんなことしておいて」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第4話-⑨

안녕하세요? oulmoonです。   テレワークの件はまだ保留なのですが、とりあえず時間差出勤を始めました。   これまでもやってもよかったんですけど、皆がやっているからか、定時 …

韓国語で「よだれが出る」「舌なめずりする」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-⑬

안녕하세요? oulmoonです。   今日で8月も終わりですね。 学生さんたちも月曜日から学校なのかな。 休み明けってちょっと嫌だったけど、今にしてみれば本当に貴重な時期ですよね。 月並み …

韓国語で「いい加減にしなよ」「とぼけるな!」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-⑯

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoonです。       今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。 …