韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(台本で勉強)星から来たあなた

韓国語で「不自然に」「顔をそらす、そっぽを向く」はなんていう?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第6話-⑬

投稿日:

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!

 

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

 

本日は早速本題からです。

 

 

今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。

 

 

結構前のドラマですが、名作なので今見てもすごく面白い!

 

それにご存じの通り、ドラマを使った勉強は文法をきっちり学ぶのとはまた違った「リアルな会話」などが学べます。

 

楽しく学べる上に、日常ドラマからは韓国人のリアルな習慣や独特な文化なども知ることできますし!

 

 

また、ドラマを見ながら自分で訳をして見ると字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。

 

原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。

 

 

1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!

 

さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。

 

今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。

 

 

星から来たあなた(별에서 온 그대)第6話-⑬

20pageシーン47(대학교 정문)

 

송이 차 달려오는데 차단기 내려온다. 멀찍이 멈춰선 송이, 주차권을 뽑으려고 손 뻗는데 안 잡히는.
뒷차 오자 얼른 앉고 창문 닫는다. 경비원이 와서 주차권을 뽑는다.
차문 똑똑 두드리면 창문을 살짝 내리는 송이.

 

송이: (도도하게 차키 내밀며 혀 굴리는) 발렛※ 되죠?

경비원: 네?

송이: 발렛~.

발렛 파킹(Valet parking): 호텔이나 음식점 등에서 손님의 차를 대신 주차시키거나 빼주는 서비스.

 

 

【気になった単語ほか】

 

・차단기  遮断機

 

・멀찍이  遠くから = 멀리서부터

 

・발렛  係員が駐車を代行してくれる「バレットパーキング」のこと

台本にもハングルで説明があったので上で載せてます。

 

 

 

【日本語訳】

 

ソンイが来ると(パーキングの)遮断機が降りてくる。(駐車券取り出し口から)遠くに止まったソンイ、駐車券を取ろうと手を伸ばしているのに掴めない。
後ろの車が来ると、急いで座って窓を閉める。 警備員が来て駐車券を取る。
車のドアをノックすると窓をそっと下げる(あける)ソンイ。

 

ソンイ:(堂々と車のキーを出して巻き舌で)バレット(駐車代行)してくれるでしょ?

警備員:はい?

ソンイ:(巻き舌で)バレット~。

 

 

 

 


20pageシーン48(시험장)

 

시험지 넘기며 강의실 둘러보는 민준. 학생들 들어와 자리로 가는데 아직 송이는 안 왔다. 시계 보는 민준.

 

 

【気になった単語ほか】

 

・このシーンはなし!

 

 

 

【日本語訳】

試験用紙をめくりながら講義室を見回すミンジュン。学生たちが入ってきて席へ向かうのに、まだソンイは来ていない。時計を見るミンジュン。

 

 

 

 


20pageシーン49(대학교 주차장)

어설프게 주차하고 있는 송이.

 

송이: 에이, 발렛은 왜 안 해주는 거야, 진짜.

 

막 주차하고 내리려는데 뒤에서 쿵 박는 차.

 

송이: (뒤목 잡으며) 엄마야! 아니 어떤 자식…

 

하는데 내리는 뒷차 운전진.

 

기자: 아이구야. 이거 어떻게 해. (하고 가는데)

송이: (사이드미러로 보면 기자 얼굴 보이는. 순간 기억나는.)

 

 

【気になった単語ほか】

 

・어설프게  不自然に、下手に

 

・쿵 박는 차  バンとぶつける車

박다は「後ろからぶつける」時に使います。

 

・엄마야.  きゃあ!ひゃあ! = 어머나.

驚いた時に使います。比較的若い人が使います。

 

 

 

【日本語訳】

 

不自然に駐車しているソンイ。

ソンイ:もう、なんで代理駐車をしてくれないのよ、本当に。

 

ちょうど駐車して降りようとしたが、後ろからドンとぶつかる車。

ソンイ:きゃあ!えっ!どこのどいつが…

 

と、言っている途中で、降りる後ろの車の運転手。

 

記者:やれやれ。これどうするんだよ。(といいながらやってくるが)

 

ソンイ:サイドミラーで見ると記者の顔が見える。瞬時に思い出す。

 

 

 

 


20pageシーン50(방송영상)

# 송이 집 앞

기자: 여기는 배우 천송이씨의 집앞입니다.

 

 

【気になった単語ほか】

・このシーンはなし!

 

 

 

【日本語訳】

 

# ソンイの家の前(のシーン)

記者:ここは俳優チョン・ソンイさんの家の前です。

 

 

 

 


21pageシーン51(대학교 주차장)

 

송이: (손으로 얼굴 가리고 외면하는)

기자: (창문 두드리며) 아 죄송해요. 뒤에서 차를 박았는데 잠깐 좀 나오세요.

송이: 괜찮아요! 그냥 가세요!

기자: 어떻게 그냥 가요. 이렇게 좋은 차를 박았는데… 잠깐 내려보세요.

송이: 괜찮다구요! 이거 안 비싸요! 그냥 가요!

기자: 비싸고 안 비싸고 그게 문제가 아니라 사고가 났잖아요. 예. 내려서 확인 좀 해보세요. 예?

 

【気になった単語ほか】

 

・얼굴 가리고  顔を覆い

 

・외면하다  そっぽを向く、顔を背ける、無視する

 

 

【日本語訳】

ソンイ:(手で顔を覆ってそっぽを向く)

 

記者:(窓を叩いて)あ、すみません。後ろから車をぶつけたので、ちょっと出てきてください。

ソンイ:大丈夫です!そのまま行ってください!(大丈夫なので気にせず行ってください!)

記者:どうやってそのまま行くんですか。(そのまま行けるわけないでしょ?) こんなにいい車にぶつかったのに…ちょっと降りてみてください。

ソンイ:大丈夫ですってば!これ高くないですから! もう行ってください!

記者:高い、高くないが問題じゃなく事故が起きたじゃないですか。降りて確認してくれますかね?

 

 

 

 


21pageシーン52(시험장)

 

학생들이 시험지 넘기는 소리만 들리는 조용한 시험장.
시계 보던 민준, 한숨 쉰다.
답답해서 창가로 가서 보는데 기자들의 웅성거림 들린다.

‘언제까지 이러고 계실 거에요?’

‘사고난거 확인해야 하니까 나와 보시라니까요.’

민준이 서있는 창에서 주차장까지 쭉 이어서 보여지는 화면.
송이의 차를 몇 겹으로 둘러싼 기자들 보이는.

 

 

【気になった単語ほか】

 

・웅성거림(이) 들린다.  ざわめきが聞こえる。

・웅성거리다  ざわめく、ひしめく

 

 

【日本語訳】

 

生徒たちが試験用紙をめくる音だけが聞こえる静かな試験場。
時計を見ていたミンジュン、ため息をつく。
じれったくて窓際に行って見ると、記者たちのざわめきが聞こえる。

「いつまでこうしているんですか?」

「事故が起きたことを確認しなければならないので、出てきてくださいよ。」

ミンジュンが立っている窓から駐車場までずっと続いて見える画面。
ソンイの車を何重にも(幾重にも)取り囲む記者たちが見える。

 

 

 

 


 

今回も台本をそのまま書き写してみました。
読みにくかったら申し訳ない。

日本語訳はあくまで参考程度で。

 

ソンイがいわゆる世間を知らないのは今さらな話なので仕方ないとして…。(10代から売れっ子なら、どこでもスタッフが代わりに車を駐車してくれると勘違いするのも分からなくはない…かも🙄)

 

ソンイ、危機一髪!!

 

こういう記者っていかにもいそうですね。

最初はたまたま事故って「よりにもよって!」的なギャグシーンかと思ったけど、この記者は計算だったんですね。

韓国ではサセンペンももっと過激なことをしてると思うけど、記者にしてもそういうファンにしても日本よりプライベートの境界線を考えてくれなさそう。
(この頃は日本もどんどんひどくなってる気もしますが…。)

 

とにかくソンイにとってはマネージャーもいないし出るに出られない状態!

そしてソンイの危機に気づいたミンジュンは?!

続きは次回をお楽しみに🤗

 

 

 

今までの繰り返しになりますが、もしドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。

 

試してみてくださいね!

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-韓国語(台本で勉強)星から来たあなた
-, , , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「副業する(兼業する)」「俺のしったことじゃない」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第4話-⑮

안녕하세요? oulmoonです。   8月に入って、一気に暑くなりましたよね。 まぁ、これが本来の盛夏なのかもしれないけど、今月からまたテレワークががっつり増えるのに…。 電気代が恐ろしい …

韓国語で「よだれが出る」「舌なめずりする」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-⑬

안녕하세요? oulmoonです。   今日で8月も終わりですね。 学生さんたちも月曜日から学校なのかな。 休み明けってちょっと嫌だったけど、今にしてみれば本当に貴重な時期ですよね。 月並み …

韓国語で「にぶちん」「腹いせする、憂さ晴らしする」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第5話-④

안녕하세요? oulmoon입니다.     毎日寒いですね。 東京は雪のおおいところに比べれば、そりゃあ暖かいのは分かってますが…。 雪の多い田舎育ちでも、徐々に体がなまってきて …

韓国語で「ジグザグに」「ムチャクチャする」はなんていう?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第6話-⑫

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.   今日から10連休の人もいるのでは? 私は暦通りですが、三連休が連続するのは嬉しいです。 まぁ、や …

韓国語で「信号無視」「先見の明」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第6話-⑧

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.     はー、やっと更新できました 韓国の新大統領も決まったし、他にも書きたいことは色々あ …