韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(台本で勉強)星から来たあなた

韓国語で「悪事は必ず暴かれる」「微動だにしない」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第5話-⑩

投稿日:2021年6月21日 更新日:

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

 

今の職場では一部の人を除いて、あまりプライベートな話をすることもないのですが、覚えたい単語を付箋に書いてパソコンのモニターの横に貼ってたりすると、意外と声をかけられます。
特に女性に🤭

 

「なんでハングル書いてあるのー?」とか「これなんて書いてあるの?」とか。

 

「韓国語勉強してて、仕事に関係する単語をハングルだと何て言うか覚えたくて」とか言うと、「私はK-POPしか興味ないけど好きだよ」とか、「コロナになる前は毎年旅行しててね」とか、盛り上がることが多いんです🤗

 

これ、前の会社でもそうだったな🙄

 

小さな会社だったからかもしれないけど、女性社員は全員韓国好きという…。

定時が過ぎると、社長とかいない日はK-POPかけながら仕事することもありました。
そして男性人は若干引き気味にそれを見守ってるという…。

 

旅行だろうがドラマや音楽だろうが、なんで韓国関係って女性の方が圧倒的に興味もつのかな?
最近は前よりは男性も興味持つ人増えてきてますけどね。

好みは人それぞれですが、性別関係なくみんなともっと盛り上がれたらいいなー。

 

 

 

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!

 

さてさて、本題です。

 

今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。

 

結構前のドラマですが、名作なので今見てもすごく面白い!

 

それにご存じの通り、ドラマを使った勉強は文法をきっちり学ぶのとはまた違った「リアルな会話」などが学べます。
楽しく学べる上に、日常ドラマからは韓国人のリアルな習慣や独特な文化なども知ることできますし!

 

また、ドラマを見ながら自分で訳をして見ると字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。

原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。

 

1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!

 

さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。

 

今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。

 

 

星から来たあなた(별에서 온 그대)第5話-⑩

17,18pageシーン36途中まで(민준네 거실)

 

・물구나무  逆立ち

後ろの귀신もあわせて「逆立ちお化け」

ブリッジの形で追っかけてくるようなお化けとか、ああいう感じお化けのことを言うそう。

 

 

・그것들은 집도 없냔 말이지.  (直訳)あいつらは家もないの? → あいつら家に帰らないの?

 

 

・안녕한가 볼라 그러지.  元気にしてるのか見ようかと。

 

 

・고무장갑  ゴム手袋

韓国ドラマなどだと、皿洗いの時によく使ってますよね。

私は基本素手で洗うんですけど、なんとなく韓国ののほうがゴム手袋浸透してる気がするんですよね。
私ががさつなだけ?🤣

 

 

・문자 알림음  メールアラーム

メールの通知アラームのことです。

 

 

・어제 꺼놔서 저런 거니까.  (直訳)昨日切っておいたからああなんだよ。
→ 昨日(携帯の)電源を切ってたから、今きたんでしょ。

 

 

 

18,19pageシーン36(민준네 거실)

 

 

・전화는 좀 받지.  電話でろよ。

 

 

・시어머니야?  (直訳)義母なの? → うるさいわね!

 

 

・간섭은…  干渉は…

 

 

・폭로했다[퐁노핻따]  発音注意です!

 

 

・이러다(가)  こうしていたら、こうなったら

 

 

・다 뒤집어쓰게  (直訳)全部被るように → 濡れ衣を着るように

 

 

・하늘이 알고 땅이 알고 내가 알고…  (直訳)天が知って地が知って私が知って…。 → 真実は神も知ってる。私じゃないってことは必ず分かる。

これは諺からきています。

・하늘과 땅이, 그리고 나와 당신이 알고 있다.
天知る 地知る 我知る 人知る

「悪事や不正は必ず露見する」と言う意味の「四知」のことわざです。

ドラマなどでもたまに出てきます。

 

 

・발을 떠보다  足を離してみる

 

 

・들쳐 안다  持ち上げる、かかえる

 

 

・털석  ぱっと、さっと

 

 

・이상한 생각하지도 말고, 꼼짝 하지도 말도,  変なこと考えないで、動かないで

 

 

・꼼짝 하지 않다  微動だにしない

 

 

 

 

チェギョンのせいで、どんどんソンイが追い詰められていますね🤔

強くて悪い力のせいで、罪のない人がひどい立場に追いやられるなんて。

ソンイがめっちゃ怒るのも分かります。

でも、ミンジュンという頼りになる存在もいるし、今は苦しいだろうけど無理しないでほしいな。

彼女の性格上、じっとしてられないのは分かるけどミンジュンもつい心配したり気にかけてしまうんでしょうね。

こんな時に話を聞いてくれたり受け止めてくれる人がいるとありがたいですね。

ミンジュンの場合は、まだ表面上はそれほど見方になってる感じではないけど。

彼女に広告がはずされたことがばれないように気をそらしてみたり、さりげなくいつもフォローしてくれていて、不器用だけど優しい。

 

性格が全く違う二人だからこそ、相手の個性がマイナスに出てくる場面で相手をフォローできることもある。

お互いが影響しあって、いい方向に進めるっていいなと思いました。

当の本人たちはそんなこと感じてないかもだけど🤭

 

 

では、短めだけど今回はここまで!

 

 

繰り返しになりますが、ドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。

試してみてくださいね!

 

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-韓国語(台本で勉強)星から来たあなた
-, , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「永久不変」「一挙両得」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第5話-②

안녕하세요? oulmoon입니다.   つい先日、友人のお宅へお呼ばれしていったのです。 それ自体はすごく楽しくて嬉しい一日だったけど…   長いこと使っていたメガネを無くしてし …

韓国語で「どうでもいいけど」って何て言う?「흘낏と힐낏」の違いは?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-⑨

안녕하세요? oulmoonです。   今年の梅雨は長いですね。 これだけ長いとさすがに心配になってきます。 韓国に住んでいる友人たちからは「すでに熱いよ」なんてメッセージが届いているのに。 …

韓国語で「薄情だ」「好奇心がわく」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第4話-⑭

안녕하세요? oulmoonです。   前々から書いてますが、私はCSで放送されている韓国のバラエティーやドラマ、映画などを録画してためています。 観たいものが沢山あるのはすごく幸せなことな …

韓国ドラマでお勉強!「~しているわけですよ」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-⑬

안녕하세요?     今回も昨日に引き続き、韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。 というか、本来は⑫と⑬でレッスン一回分だったんですが、時間がなくて分け …

韓国語で「옷빨이 살다」って何て訳す?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-⑫

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoonです。     今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。   …