お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!
안녕하세요?
oulmoon입니다.
本日は早速本題です。
今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。
結構前のドラマですが、名作なので今見てもすごく面白い!
それにご存じの通り、ドラマを使った勉強は文法をきっちり学ぶのとはまた違った「リアルな会話」などが学べます。
楽しく学べる上に、日常ドラマからは韓国人のリアルな習慣や独特な文化なども知ることできますし!
また、ドラマを見ながら自分で訳をして見ると字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。
原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。
1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!
さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。
今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。
星から来たあなた(별에서 온 그대)第6話-③
5pageシーン9(송이네 현관)
송이: (문 열다 놀란) 야! 너 웬일이야?
휘경: (들어오며) 야, 넌 도대체 연락도 안 되고.. (하다 남자 구두 보고) 누구야? 어떤 자식이야?
송이: 뭐?
휘경: 옆집 그 자식이야, 설마? 그 자식이냐고!
송이: (휘경 볼 꼬집으며) 으휴~ 니 형이다, 이 자식아!
휘경: 뭐?
재경: (걸어오는)
휘경: 어? 형. 형이 왜 여기..
재경: 누구 좀 만나러 왔다가 생각나 들렀어.
휘경: 암만 형이라도 형도 남잔데, 우리 송이랑 이렇게 집안에 단둘이 있는 거, 나 좀 그런데.
송이: 야!
재경: (피식 웃고) 얼굴 봤고 잘 있는 거 확인했으니까 됐다. (송이에게) 나 그만 가볼게.
송이: 네, 오빠. 가실 때 얘 좀 데리고 가세요.
휘경: 나 방금 왔거든? 형 가. 엄마한테 나 오늘 못 들어갈지도 모른다,
송이: (휘경 뒷머리 때리는) 으휴!송이와 재경, 휘경이 귀여워서 웃는.
【気になった単語ほか】
・꼬집으며 つねりながら
・꼬집다 つねる、皮肉を言う、人の弱点をつく
・꼬집히다 つねられる
・누구 좀 만나러 왔다가 誰かに会おうと来た途中で → 人に会おうとして
・나 좀 그런데. 俺は納得いかないけど、俺は気分が良くないけど。 → 兄さんでも許さないよ。
【日本語訳】
ソンイ:(ドアを開けて驚いた)ちょっと! 何の用なのよ!
フィギョン:(入ってきて)おい、お前は全然連絡もしないで… (と言いながら、男性の靴を見て)誰だ? どんなやつだ?
ソンイ:は?
フィギョン:まさか隣の家のあいつか? あいつかよ!
ソンイ:(フィギョンの頬をつねりながら) やれやれ、あんたのお兄さんよ、あんたのお兄さん!
フィギョン:え?
チェギョン: (歩いてくる)
フィギョン:あれ?兄さんがなんでここに…
チェギョン:ちょっと人に会いにくる途中で、ソンイを思い出したんだ。
フィギョン:いくら兄さんでも、兄さんも男なのに、ソンイとこうやって家に二人きりでいるのは、気分が良くないんだけど(兄さんでも許さないよ)。
ソンイ:ちょっと!
チェギョン:(ニッコリ笑って)顔を見て、元気でいることを確認したからいいよ。(ソンイに)俺はこれで行くよ。
ソンイ:はい、チェギョンさん。出る時にこの子(フィギョン)も連れて行ってください。
フィギョン:俺は今来たんだけど!兄さんだけ行けよ。母さんに、今日は帰れないかもしれない…
ソンイ:(フィギョンの後ろ髪を殴る) やれやれ!
ソンイとチェギョン、フィギョンが可愛くて笑う。
5pageシーン10(괜리실)
한쪽 벽에 CCTV 모니터들 가든 있다.
민준, 열 받은 표정이고, 보안들 공손하게 서 있다.보안2: 죄송합니다. 지침 때문에요. 아이, 아시잖아요. 요즘 배우 천송이씨 때문에 외부인 출입 통제가 좀 힘들어서 입주민들 항의가 빗발치는 바람에..
민준: 가 봐도 되지요?
보안1: 아우, 예, 물론입니다.민준, 돌아서서 나가려다 놀라서 뒤돌아본다.
엘리베이터 CCTV에서 재경을 발견한 것이다!
보면 엘리베이터에서 CCTV를 노러보며 서늘하게 웃는 재경.
CCTV 화면을 노려보는 민준.
마치 두 사람이 서로를 마주 보고 있는 것 같다.
민준, 관리실을 나간다.
다행이다 싶어 자리에 앉는 보안1, 2.보안1: (계단쪽 CCTV 화면을 보다 놀라는) 어? 저게 뭐야?
갑자기 모든 층의 계단 센서등이 거의 동이세 켜진다.
보안2: 계단 센서등이 어떻게 동시에 켜지냐? 뭐가 지나갔는데?
보안1: 에이, 저렇게 빨리 지나가는 게 어딨지? 귀신이면 모를까. 고장인가 같은데?
보안2: 아이 씨. 괜히 으스스하다.
【気になった単語ほか】
・공손하게 丁寧に、恭しく
・지침 (直訳)指針 → 方針
・항의가 빗발치다 抗議が殺到する、クレームが殺到する
・빗발치다 (催促、避難などが)非常に厳しい、雨が激しく降る、(弾丸などが)降り注ぐ
・귀신이면 모를까. オバケならいざ知らず。 → オバケでもあるまいし。
・으스스 寒けや不気味なものが体に触れてぞっと肌寒い思いをする様子、ぞっと、ぞくぞく
【日本語訳】
一方の壁にCCTVモニターがぎっしりとある。
ミンジュン、怒った顔で。セキュリティ(警備員)たちは恭しく立っている。
警備員2:申し訳ありません。 方針のためです。ご存知でしょう? 最近、俳優のチョン・ソンイさんのせいで外部の人の出入り統制がちょっと難しくて入居民たちの抗議が殺到しまして…。
ミンジュン:もういいですよね。
警備員1:あぁ、はい、もちろんです。
ミンジュン、振り返って出ようとしたが、驚いて後ろを振り向く。
エレベーターCCTVでチェギョンを発見したのだ!
エレベーターでCCTVを見ながら涼しそうに笑うチェギョン。
CCTVの画面をにらむミンジュン。
まるで二人が互いに向き合っているようだ。
ミンジュン、管理室を出る。
やれやれと思って(ほっとして)席に座る警備員1、2。
警備員1:(階段側の監視カメラの画面を見て驚く) あれ? あれは何だ?
いきなり全階の階段センサーなどがほぼ点灯する。
警備員2:階段センサー灯がとうやって同時に点くんだ? 何かが通り過ぎたんだけど?
警備員1:おい、あんなに早く通り過ぎるやつがどこにいるんだ? オバケでもあるまいし、故障だろ?
警備員2:くそっ、すごく不気味な感じだ。
6pageシーン11(송이네 집앞)
초조하게 초인종을 다다다 누르고 있는 민준.
휘경이 심드렁한 포정으로 나온다. 민준 놀라면.휘경: 지난 번 병원에선 엄청 고마웠다.
민준: (표정)
휘경: 니 덕에 나 경호원한테 한 대 맞을 뻔 했거든.
민준: 천송이 어딨어?
휘경: 뭐? 천송이 어디.. (어이없다) 치. 송이가 니 친구야? 애인이야?민준이 가볍게 손을 움직이자, 휘경이 복도로 휙 날아간다.
순식간세 일어난 일이라 황당한 휘경, 그제서야 숨을 쉰다.
얼른 집안으로 들어가는 민준. 문이 닫힌다.
【気になった単語ほか】
・초조하다 イライラして、焦る、落ち着かない
・심드렁하다 気乗りではない、気が進まない
・그제서야 숨을 쉰다. その時になってやっと息をする。 → ようやく息をつく、やっと息をする
あまりの突然のことに驚いて息が止まって、やっと呼吸できた…みたいな感じです。
【日本語訳】
焦りながら呼び鈴を押し続けているミンジュン。
フィギョンが気の乗らない表情でで出てくる。ミンジュン、驚きながら。
フィギョン:この前の病院では本当にありがとう。
ミンジュン:(表情)
フィギョン:お前のおかげで俺はボディーガードに一発殴られるところだったよ。
ミンジュン:チョン・ソンイはどこだ?
フィギョン:何? チョン・ソンイはどこ…(呆れた) 。 ちっ、ソンイかおまえの友達か? 恋人なのか?
ミンジュンが軽く手を動かすと、フィギョンが廊下にひょいっと飛んでいく。
あっという間に起こったことなので理解できないフィギョン、やっと息をする。
すばやく家に入るミンジュン。 戸が閉まる。
6pageシーン12(송이네 복도)
민준: (성큼성큼 들어와 두리번거리는데)
송이: (거실에서 걸어 나오며) 방금 벨 누른 사람, 그쪽이었어?
E: 초인종 소리, 문 쾅쾅 두드리는 소리.
민준: (송이다! 돌아보는)
【気になった単語ほか】
・성큼성큼 つかつか、大股で歩く様子
・두리번거리다 キョロキョロする
・쾅쾅 どんどん、どかんどかん、続けざまに強くたたいたりぶつけたりまたは爆発する音
【日本語訳】
ミンジュン:(つかつかと入ってきょろきょろするが)
ソンイ:(居間から歩いて出てきて) 今ベルを押した人、そちらさんだったの?
E:呼び鈴の音、ドアをトントン叩く音。
ミンジュン:(ソンイだ! 振り返る)
6pageシーン13(송이네 집앞)
휘경: (문 두드리고 벨 누르며) 송이야!
【日本語訳】
フィギョン:(ドアを叩いてベルを押しながら) ソンイ!
6pageシーン14(송이네 복도)
휘경 off: (문 두드리며) 송이야, 문 열어!
송이: (황당) 아, 뭐야? 오늘 따라 우리 집 찾아오는 남자들 왜 이렇게 많아?
민준: (다가오며) 괜찮아?
송이: 뭐가?
민준: (표정)
【日本語訳】
フィギョンoff:(ドアを叩きながら)ソンイ、ドアを開けろ!
ソンイ:(えっ?)何? 今日に限って、我が家に来る男がなんでこんなに多いの?
ミンジュン:(近寄りながら)大丈夫か?
ソンイ:何が?
ミンジュン:(表情)
6pageシーン15(송이네 집앞)
휘경: (문 두드리며) 야! 옆집!
【日本語訳】
フィギョン:(ドアを叩きながら) おい! 隣人!
今回も台本をそのまま書き写してみました。
こっちにしたことで逆に見にくくなった人もいるかもしれませんが…😅
今回の訳も参考程度にしてくださいませ。
ベルの音の正体はフィギョンでしたね。
むしろこの場合はフィギョンで良かったかも知れないけど、どちらにしても怖い展開です。
パッと見は、仲睦まじい3人のように見えるから余計に。
反面、危機を察知してソンイのことを心配するミンジュンがすごく魅力的に見える。
彼の괜찮아?というセリフを訳しているだけでときめいてしまいました。
そんな2人にフィギョンも何かと気が気じゃない感じですが、この後どうなるのか楽しみです。
では、今回はここまで!
今までの繰り返しになりますが、もしドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。
試してみてくださいね!
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また次回の更新でお会いしましょう