韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(台本で勉強)星から来たあなた

韓国語で「母親似」「萎縮する、ひるむ」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第5話-⑬

投稿日:2021年8月27日 更新日:

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

明日はワクチン接種2回目を受けてきます!

巷でも2回目のほうが副作用強いっていうしドキドキですが、日曜日は予定をいれないでおいたので寝込んでも安心です。

ワクチンの混入物とか不安なことも起きてますが、相変わらず東京は感染数が多いし、全国的にも益々広がってますからね🙄

なんとかワクチンがきくようになるまで持ちこたえたいです。

 

すでにワクチン接種が終っている方も、まだの方も、うける気はない方も、皆さん引き続き気を付けていきましょう!

 

デルタ株はかなり感染率が高いといわれているので、個人で出来ることだけではどうにもならないかもしれませんけど…。

注意するに越したことはないですからね🤔

 

 

 

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!

 

さてさて、本題です。

 

今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。

 

結構前のドラマですが、名作なので今見てもすごく面白い!

 

それにご存じの通り、ドラマを使った勉強は文法をきっちり学ぶのとはまた違った「リアルな会話」などが学べます。

楽しく学べる上に、日常ドラマからは韓国人のリアルな習慣や独特な文化なども知ることできますし!

 

また、ドラマを見ながら自分で訳をして見ると字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。

原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。

 

1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!

 

さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。

 

今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。

 

 

星から来たあなた(별에서 온 그대)第5話-⑬

22,23pageシーン47(경찰서 밖)

 

・팔 밀치다  腕を振り払う、腕をおしのける

 

・처남  義弟

 

・속셈은 따로 있으니까.  魂胆が別にあるから。別の考えがあるから。

・속셈  下心、胸算用、懐勘定、考え、心算、悪意

 

・엮어 볼라는 거지.  (直訳)(無理やり)絡ませるってことでしょ。 → 利用するってことですよ。結婚させようとしてるんですよ。

もっと強目に意訳すると「お金目当てですよ。」って感じです。

 

・몹시  一番、非常に

‘듣던 중 몹시 반가운 속셈인데?’「聞いた中で一番嬉しい魂胆だけど?」

つまりは、魂胆や下心があっても構わないってことですね。

 

・착각 마요. = 착각하지 마세요.  誤解しないでください。

 

・웬만해서  まずまずだから、まぁまぁだから

 

・안 망할하다  つぶれない

ここの一文‘우리집, 거 웬만해서 안 망할 거 같은데?’「僕の家はちょっとやそっとでは つぶれないと思うんだけど?」

 

好きな人の家族に対してだからかもしれないけど、「あなたの家の金目当てだ」なんていわれて、こういうことをさらっと返せるフィギョンもすごいな。

 

 

 

 

23pageシーン48(송이모네 주방)

 

・잔치상 차렸어?  宴会の膳を用意したの? → 宴会でもするの?

台本では잔치상ですが、잔짓상が正しいようです。

こういうずらっと並んだご馳走(豪華な食事、ごちそうが並んだ様子。)のことを진수성찬といいます。

진수성찬이군요.  すごいご馳走ですね。

 

・윽박지르다  さんざんにやり込める、頭ごなしに叱りつけて気をくじく

ここでは‘소리없이’なので、「それ以上いうな」と無言で叱る感じですね。

 

・만류하다  引き留める

 

・외탁한 거야.  お母さんに(私に)似たのよ。

・외탁  容貌や性質が母方に似にていること、 母親似 ↔️ 친탁

 

・수저  숟가락の丁寧語、匙と箸(숟가락과 젓가락)

 

・무른 애야.  もろい子なのよ。

・무르다  弱い、もろい

 

・절호  絶好

 

 

 

 

23pageシーン49(송이네 자택 엘리베이터 앞) 

 

・내려감 단추  下りボタン

 

・얼굴이 굳다  顔がこわばる

 

・주눅(이) 들다  気後れする、気が引ける、いじける、萎縮する = 주눅(이) 좋다

・주눅들다  気後れする、気が抜ける、萎縮する、いじける、ひるむ

 

 

 

 

改めて思うけど、ほんとサブキャラメンバーの性格がはっきりしてますね。

ぶれない部分をもっているキャラクター同士のやりとりも面白いし、そんな彼らが化学反応を起こすのも面白い。

 

それにしても、末っ子だから本来の気質がそうなのか、フィギョンは大抵の人と上手くやれそうなキャラですね。
コミュニケーションがうまくて、まっすぐて裏がなさそう。

そして天然な部分もあるけど頭も良さそう。
勝手なイメージですが、台本だけで読んでいると、「今週、妻が浮気します」等に出演ののイ・サンヨプさんが浮かんでくるんです。

彼が演じるフィギョンも見てみたかったな。

もちろん、パク・ヘジンさんも素敵ですけどね。

 

 

さてさて、ちょっと短めですが、今回はここまで!

 

ストーリー的には中途半端なところで終ってますが、レッスンの時間の都合上ここまでしかできませんでした。

 

 

繰り返しになりますが、ドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。

試してみてくださいね!

 

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-韓国語(台本で勉強)星から来たあなた
-, , , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「車椅子」「ゴルフクラブ」「やんのか?」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第5話-⑥

안녕하세요? oulmoon입니다.   春らしい日差しと暖かさは嬉しいですが、花粉もしっかり飛んでますね~。 数か月前から花粉症の薬を飲んでいるので、症状はさほどひどくはありませんが、それ …

韓国ドラマでお勉強!「見てて楽しい?」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-42

안녕하세요? oulmoonです。   連日、BIGBANGのV.Iに関連するニュースが入ってきてテンションが落ちてます   正直私は彼に対してはあまり思い込みがないのですが、この …

韓国語で「(会えた)嬉しさのあまり」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第4話-①

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoonです。     今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。   …

韓国ドラマでお勉強!「もうこんな時間か!(意訳)」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-35

안녕하세요?   クリスマスも終わって、今年もあと少しですね。 私はカレンダー通りの年末年始なのですが、人によっては10連休以上の人もいますよね それでなくても、何となく職場の雰囲気もソワソ …

韓国語で「水をかけられて(浴びせられて)」「パトロール中」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第6話-①

안녕하세요? oulmoon입니다.     私が今働いている職場(部署)には何人か部長さんがいらっしゃるのですが、その中の一人が私と同じくらいの年齢の女性でK-POPが大好きな方 …