韓国語を学びながら、日本の面白さも再認識する
안녕하세요?
oulmoon입니다.
今日は広島に原爆が落ちた日ですね。
広島に住んでいる頃は、この日が近付くにつれて独特な空気が街中に広がっているのを肌で感じていました。
でも東京に引っ越してきた最初の8月6日は、この日の「重さ」があまりにも違っていて驚いたのを今でも鮮明に覚えています。
でも人それぞれ、「心に深く刻まれた日」というのはことなりますからね。
私はご縁あって広島で原爆のことをいろいろ知れたので、多分これからも8月6日の8時15分と8月9日の11時2分はに黙祷するんだろうなぁ。
韓国語を学びながら、日本の面白さも再認識する
では、本題です。
私のもっていたEBSラジオの「楽しい日本語」のテキストが修了し、今は先生から送ってもらったデータ(日本語を勉強している韓国人のために作られたテキスト)で、似たようなレッスンをしています。
レベル的には中級以下なので、今更な内容だったりニュアンスが違うこともあるかもしれませんが…
新しい発見もあると思うので、楽しみながら進めていきます🙂
ちなみに、先生が直接写真を撮られているのですが、ちょっと見にくい部分もあると思います。
そこはご容赦くださいませ!
では、今回の内容に進んでいきましょう!
メインテーマ「文化を覗く!―日本新語・流行語大賞―」
チェックした単語あれこれ
・관계를 맺다 関係を繋ぐ、関係を結ぶ、
・깊은 관계를 맺은 深い関係がある、関わりがある
※‘관계를 맺다’は会話だと「体の関係を持つ」という意味があるので注意!
・호칭 呼称
・바다표범 アザラシ
ちなみに、オットセイは‘물개’
・(✕)동경의 가나가와현 東京の神奈川県
これは明らかにテキストが間違ってますね🤭
가나가와현だけが正解です。
今回の話題は2002年のことなので、内容がめちゃくちゃ懐かしいものとなってました。
今は大谷翔平選手がメジャーリーグで大活躍していますが、当時は松井さんだったんですね。
さすがに20年も前だと記憶もかなりおぼろげだ…。
どんな意味?「베컴머리」
テキストの中に、「イチゴちゃん」という女の子の日記が出てきます。
元々は日本語で書かれた日記を韓国語に訳してあるのですが、使われている文字はかわいいし(読みにくいけど)、内容も簡潔で分かりやすいものでした。
でも単語などチェックが必要なものもあるし、日本語特有の表現を韓国語にしたりしているので、こちらも楽しみながら読んでみてくださいませ
▲めっちゃ斜めですみません。いくらか修正したけどこれが限界でした🥺
チェックした単語あれこれ
・베컴 붐! ベッカムブーム!
・이사람 저사람 할 것 없이 誰彼なしに、誰でも彼でも、猫も杓子も
他の表現では、‘너 나 할 것 없이’や‘너도 나도’などかあります。
また、汚い言葉だと‘개나 소나(犬も牛も→誰彼なしに)‘があります。
どちらにしても批判的なニュアンスで使われる表現です。
・유행을 따르다 流行を追う
・입시 학원 予備校
・(✕)웃다가 쓰러져서… → (○)웃다가 쓰러졌다. 笑い転げた。
テキストの間違いです。
・이발하다 散髪する
・믿다니! 信じるなんて!
・닭벼슬 鶏冠(トサカ)
ちなみに、‘벼슬’だけだと「官職、官位」という意味で古い言葉となります。
・굉장하다 ものすごい = 대단하다
驚きのニュアンスがある単語です。
他にも「素晴らしい」「広壮だ」などの意味がありますが、ここでは「ものすごい」です。
今回のお話でイチゴちゃんにお兄さんがいることが判明!
しかし、散髪に行ってベッカムヘアーになって帰ってくるって、なかなかの衝撃ですね。
いちごちゃんの反応からして、お兄さんも口車に乗っちゃったのかな。
でも確かに、一時期あの頃は流行っていたような…。
あれは似合う人ってかなり限られている髪型でしたよね。
ちなみに、韓国でも流行ったか聞いたところ、「韓国ではあまりに目立つ髪型なので流行りませんでした。
今でもそうですが、当時はそれ以上に人の目を気にする社会だったので、あんな髪型をしてしまったら写真とか撮られて笑い者になるから」とのこと。
韓国なら、確かにねぇ。
今ほどネットは使われてなかったにしても、悪い意味で騒がれるのは容易に想像つくかも🤔
おまけ!「土用の丑の日」
▲先生の当時のメモがめっちゃ書かれているのはご愛敬…🤭
チェックした単語あれこれ
・배를 가르다 腹を切る、腹を裂く
・묻혀가다 つけていく
・묻히다 (粉、液体などを)つける、くっつける、まぶす
튀김옷을 묻히다. 衣をつける = 튀김옷을 입히다.
👨「でも、묻히다はこっちの方が良く使うかも?」と先生
▼
얼굴에 밥을 묻혀? 何で顔にご飯つけてるの?
밥을 묻었어. ご飯をつけてる。
「おべんともってどこ行くの?」みたいな感じかな?
日本語特有の表現あれこれ
上のイチゴちゃんの文章で出てきた日本語の中で、日本語特有なものをピックアップしているコーナーです。
テキスト画像をそのまま載せようかと思いましたが、見にくかったので改めてまとめました。
①同じ髪型をしてもその人になれるわけでもないのに。
「わけでもないのに」는 「~できない(~될 수 없다)」의 의미가 포함 되어 있다.
・泣いても許してもらえるわけでもないのに。 운다고 용서해 주는 것도 아닌데….
②その流行に乗せられたバカが1人いた。
「流行に乗った」는 자신의 의지로 유행에 따라가는 느낌이고 「流行に乗せられた」는 자신도 모르는 사이에 유행을 짳아가고 있는 느낌이 든다.
「유행하다」라는 말은 「流行する」,「流行る」,「人気がある」등이 있다.
③お店の人に良く似合いそうだと勧められたという。
「勧める」, 「奨める」는 「そうするように誘う(그렇게 하도록 유도하다)」,「勧誘する(권유하다)」의 의미이다. 「進める」는 「前に行かせる(앞으로 나아가게하다)」의 의미이다.
・一度付き合ってみたらと勧められた。 ‘한번 사귀어봐.’라고 권유받았다.
・車を進める。 차를 몰다.
韓国にも「流行語」ってある?
日本では毎年お馴染みとなった「流行語」「新語」ですが、韓国はどうなのか?
気になったので少し調べてみました。
結論!
日本にあるなら、当然韓国にも「流行語」「新造語」はあります!
特に「新造語」はこのブログでも時折ご紹介していますが、今回はテキストで取り上げられている年と同じ2002年の韓国の「流行語・新造語」をご紹介!
2002년 유행어, 신조어
・즐 단기간동안 전국적으로 엄청나게 유행했으나 얼마안가 금방 유치해진 유행어.
사람말을 끊거나 무시하거나 엿먹일때 유용하게 쓰인 말.
게임 `리니지’에서 말도안돼는 거래를 제시하는 사람에게 딱잘라서 `즐거운 시간 되세요’ 라는 말로 거절을 대신하곤 했던게 그후 줄여서 `즐’로 변형됨.
・초딩 초등학생을 저급하게 부를때 쓰는말.
・한턱 쏴 양동근이 유행시킴.
・얼짱 얼굴이 제일 잘생기고 이쁜 사람을 가리키는 말.
・골뱅이 세대 컴퓨터 및 인터넷 이용이 일상화된 세대를 칭하는 말로 정보화된 사회를 반영한다.
・기러기 아빠 한국에서 자녀의 교육을 목적으로 부인과 아이들을 외국으로 떠나 보내고 홀로 한국에 남아 뒷바라지하는 아버지들을 말하는 신조어이다.
・장수생 응시 횟수와 상관없이 시험을 오랫동안 준비했을 경우엔 장수생이라고 한다.
단순히 ‘응시 횟수’가 기준일 경우에는 N수생이라고 한다.
가령, 응시 횟수가 딱 한 번이어도 시험을 5년 준비했다면 현역이 아니라 장수생으로 취급한다.
장수생의 구별기준은 준비기간 3년이 넘어가는 경우에 장수생이라고 하는 편이다. 이는 1년 단위로 보는 시험들 기준이며 시험에 따라 장수생의 구별기준은 달라질 수 있다.
초딩とか얼짱って、この年に流行ったんですねー!
かなり前から合ったんだー!
その他、知ってるものから「へー!」というものまで色々ありました。
▼また、나무위키(ナムwiki)にもありました!
8. 유행어
• 부~자 되세요! – 김정은(배우)
• 오~필승 코리아, 대~한민국!!
• 꿈★은 이루어진다
• 내가 조선의 국모다 – 이미연, 최명길
• 넌 학생이고 난 선생이야 – 김하늘
• 왠일이니 왠일이니~! – 정다빈
• 지발 그만혀유!, 사랑해유!! – 장나라
• 이거 왜이러셩!~ – 다나
• 저런 저런~, 죽겠네~ 알면서~ – 정태우
• 오케이 거기까지~ – 하하
• 시간 좀 내주오, 갈데가 있소 – 유준상
• 니들이 게맛을 알아? – 신구
• 개그는 개그일뿐! 따라하지 말자! – 박준형
• 우리 XX가 아니네~/당신을 XX로 임명합니다~ – 박성호
• 얼굴도 못생긴 것들이 잘난 척하기는~ 적어도 내 얼굴 정도는 돼야지~ – 정종철
• 농담도 잘 하십니다 – 김지선, 강성범
• 그렇~습니다!/놀아줘~ – 임혁필
• 앗싸~/내 아를 낳아도 – 김시덕
• 아따 거시기허요 – 이재훈
• 니 내한테 반했나? – 김숙
• 내가 누구~게?/웃기지, 웃기잖아/내 개그는 ~야 – 이정수
• 쿵쿵따~리 쿵쿵따 – <공포의 쿵쿵따>
• 노풍, 단풍, 정풍
• 불심으로 대동단결
• 홍삼트리오
• 열심히 일한 당신, 떠나라
• 나는 아직 배가 고프다 – 거스 히딩크
• 피부가 장난이 아닌데? 로션 하나 바꿨을 뿐인데 – 김재원, 안정환 (꽃을 든 남자 CF)
• 오노스럽다
• 긴또깡 – 미와 경부(이재용)
• 초딩
• 즐
• 얼짱参照元 2002년 나무위키
https://namu.wiki/w/2002%EB%85%84#s-8
流行語の後ろに「-」がついてるのは、その後に流行らせた人の名前がついてますね。
나무위키なら、年毎に出ていると思うので最近のものを読んでみるのも面白そう!
▼こんなのもあります。
KBSのニュース番組でアナウンサーと記者が2002年を振り返っている話です。
日本でもそうであるように、韓国でも流行語や新造語は毎年あるので、ネットで検索してみるのも面白いですね。
流行語や新造語って、その年、その時代を表す言葉なので、そこからその年にに何があったのか更に深掘りするともっと韓国の今を知ることができそう!
昔流行ったギャグとか、一見役に立ちそうにない情報も、例えばネット漫画とかブログ、ドラマなどで出てきたりしますからね。
知ってるとよりストンと面白さが分かると思います。
かく言う私も最近ネットでアニメをみてるんですが、時々昔流行ったギャグとかドラマや映画のワンシーンご出てくるとすごい振り回されます。
それがなんなのか分からないと何が面白いのかも分からないので…。
その都度先生に教えてもらったり、自分で調べて背景を知るのですが、これがなかなか勉強になります。
というわけなので、皆さんも是非色々調べてみてください🤗
ネット検索で「유행어 ○○○○년」や「신조어 ○○○○년」とかいれると沢山出てきますからね。
さてさて、それでは今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、次回の更新でお会いしましょう