韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(소나기短編集)

「どす黒い」「言い当てる」を韓国語で表現するなら?韓国人なら誰でも知ってる황순원の超有名小説「소나기」短編集で勉強!「닭제」No.1

投稿日:2021年6月5日 更新日:

韓国人なら誰でも知ってる作家황순원の短編集で勉強!

 

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

 

本日は、早速本題です!

 

最近韓国語の文学作品を使った勉強はしていませんでしたが、自分でもその事にちょっと物足りなさは感じていました。

 

韓国旅行に行った時に本屋さんで沢山本を買ったのに、余裕がなくてたまる一方な自分にも不満を感じていたり…🙄

 

そんなわけで、少し前から「소나기短編集」もレッスンで読んでいます。

소나기は中学校の国語の教科書にも載っているくらいの超有名作品ですが、結構昔の作品なので、難しい表現も結構出ています。

前回までで、その소나기も読み終わりましたが、せっかくなので短編集に収録されている別の話も読んでいきます!

今回は「닭제」という作品です!

소나기同様に、表現が古かったり作者の独特な感性がはいっています。
大変だとは思うけど、소나기以外は韓国人でもあまり知らない作品を読むのは、いい勉強になるんじゃないかなと思っています。
ゆっくり少しずつ時間をかけて読んでいこうと思っているので、皆さんも自分で訳しながら読んでみてくださいね。

 

ちなみにこのブログでは他の内容と同様、レッスンで出てきた単語や表現を中心にまとめていきます。

 

では、早速読んでいってみましょう♪

 

 

「닭제」の内容と出てきた単語や表現など

(同じ本を持っている人用に実際の本のページも記載してます)

1ページ目(本では49ページ目)

 

・모가지  首、首根っこ、首っ玉

 

 

・온통  すべて皆、全部、すっかり

 

 

・붉다  赤い

 

 

・드러나다  (中のものが外に)見える、出る、現れる

ここの一文は「年老いた雄鶏は首一面が(毛が抜けて)赤身をあらわにしていた」みたいな感じです。

毛が抜けて皮膚が見えている状態ですね。

 

 

・날갯죽지  羽の付け根、翼の根元、羽、翼

 

 

・윤기 없다  艶がない

 

 

・털  毛、羽毛

 

 

・볏  とさか

 

 

・거무죽죽하다  どす黒い、濁ったように黒ずんでいる

・거무죽죽하게  どす黒く

 

 

・졸아 들다  減る、縮まる、小さくなる、煮詰まる

 

 

・손짓하다  手招きする

ここの「,」までの文は、「今では少年が手招きして外に連れて出てくれもしないから」という感じです。

前は今より少年と一緒に外に出ることが多かったんですね。

 

 

・뜰  庭、花壇、植え込み

 

 

・발톱  足の爪

 

 

・휘뚠거리다  ふらつく、ぐらつく

 

 

・응달  日陰

응달(이) 지다  陰になる

 

日陰でうとうとする鶏って、想像したら可愛らしいな🐓

 

 

 

2ページ目(本では51ページ目)

 

・쓸다  手で軽くなでる

 

 

・그 새 = 그 사이  その間

 

 

・애처롭다  哀れだ、不憫だ、気の毒だ、可哀想だ、痛ましい、痛々しい
= 불쌍하다

 

 

・쓰다듬다  なでる、なでさする、なだめすかす

 

 

・애무  愛撫

 

 

・죽지를 떨다  肩を震わせる

鶏の肩って首根っこに近い部分なのか、翼に近い部分なのか…?🙄

どちらにしても、嬉しかったり気持ちよくて震わしているようですね。

 

 

・반수 = 제일 나이가 많은 사람. 마을 우두머리  一番年配の人、村の頭領

これは昔の単語らしく、本にも補足がありました。

ちなみに「頭」のことです。

 

 

・영감  男の老人

昔話の回でも何度か出ていますね。

 

 

・어서 잡아나 먹어야지 그렇지 않았다가는 이제 뱀이 돼 나갈 거라고 했다.  (その鶏は)早く捕まえて食べなければ、もうへびになってしまうと言った。

 

 

・손을 떼다  手を離す

 

 

・얼굴에 주름(을) 값다  顔にシワをよせる

不満げな感じを出しています

 

 

・알아맞히고 나다  言い当てる

「(その鶏は)多分もう泣けないだろう」と言い当てたと書いてありますが、個人的には雄鶏が鳴けないのは歳だからなんじゃないかと思うのですが、老人的には「蛇になる前だから」って言いたいのかな?🤔

 

 

・뱀 허리같이 되지 않았느냐 하고는  蛇の腰のようになっていなかったかと(蛇の腰のようになっているのではと)

 

 

・뒤짐을 지다   後ろ手に組む

 

 

 

👨「このじいさんの話、迷信かなにかですかね?」
👩「真面目な顔して何言ってるんだって感じですね。」

と、老人に対して先生と話した場所です。
そもそも作者の作り話かもしれないけど、大昔はそういう根拠のない話も信じらてましたしね。

 

 

 

3ページ目(本では52ページ目)

▲画が妙に怖いこわい🥺

 

・처마 밑  軒下

 

 

・고개를 들다   (直訳)首をあげる、頭をあげる → 目を向ける

 

 

・새끼를 깐 제비집  雛を孵化したツバメの巣

 

 

・야단을 치다  やたらに大騒ぎする、叱る、大声で叱り飛ばす

主語が제비들と複数形なので、「大騒ぎする」の方の意味になるそうです。

 

 

・뱀이란 놈  (直訳)蛇というやつ → 蛇のやつ

 

 

・노리다  狙う、うかがう

 

 

・기둥을 기어 올라가고 있었다.  柱を這い上っていた

 

 

・기다  這う

 

 

・가랫날   鋤の刃

 

 

・찍어내다  (尖ったもので)突き刺して引き出す、刷り出す、刷り上げる

 

 

・어미  子を生んだ動物の雌

 

 

・먹이를 물러 나가고  (直訳)エサをくわえて出て → エサを探しにいき

 

 

・물다  (口に)くわえる

ライン引き忘れてます🙏

 

 

・주둥이  くちばし、口

 

 

・머리를 옆으로 젓다  頭を横にふって

頭に浮かんだことを取り払おうとしてますね。

書かなくても分かるとは思いますが、“머리를 옆으로 젓고는(/) 뜰 구석으로 가”と、(/)の部分できって訳してくださいね。

 

 

・새끼  縄

少し前に、「子供」という意味で出ているので、紛らわしいですね😧

 

 

・오라기  (縄、紙、糸、布切れなど)細長い切れ端

 

 

 

え……?!😮
少年!!その縄は何のために持ち出したのー?!
なんで外に雄鶏を呼び出すのー?!
なんだか最初から怖い感じすごくするんですけど…そう感じるのは私だけ?!

 

もー!
あのじいさんが変なこと言い出すから、純粋な少年は妄想しちゃってるじゃないのー!🥺

 

果たして私の想像通りの展開なのか、はたまた思いもよらない展開になるのか…次回がめっちゃ気になります!

 

 

 

これまでも書いてますが、この短編集は読み物としては非常に難しくて、単語も昔話のものがあったり作者独特な表現などあって、読むのにかなり時間がかかります。

でもだからこそ、古い表現や作者独特な表現がある文学作品から芸術的な機微を読み取る力をつけるのにいい作品集だと感じています。

皆さんも読みながら私とは違う感じ方をすることも多々あると思いますが、その違いも面白いですよね。

もし、「ここはこういう意味じゃないのかな?」と思うことなどあればコメント欄で教えてくださいませ!
私にとってもすごくいい勉強になります!

 

 

では、短めですが今回はここまで!

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-韓国語(소나기短編集)
-, , , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「性悪だ」「(情に)篤い」ってなんて言う?韓国人なら誰でも知ってる황순원の超有名小説「소나기」短編集で勉強!「작품해설 ―서정적인 성장기 소설―」No.2

韓国人なら誰でも知ってる作家황순원の短編集で勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.     今回は、早速本題です!   ちょっと前から韓国語の文学作品 …

韓国語で「チクる」「ハッとビックリする」を表現するなら?韓国人なら誰でも知ってる황순원の超有名小説「소나기」短編集で勉強!「닭제」No.2

韓国人なら誰でも知ってる作家황순원の短編集で勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.     本日は、早速本題です!   最近韓国語の文学作品を使った勉 …

「蒼白だ」「色がつく」「色が落ちる」かを韓国語で表現するなら?韓国人なら誰でも知ってる超有名小説「소나기」で勉強!No.5

韓国人なら誰でも知ってる超有名小説「소나기」で勉強! 안녕하세요? oulmoon입니다.     最近韓国語の文学作品を使った勉強はしていませんでしたが、自分でもその事にちょっと …

韓国語で「ひたむきに、一筋に」「それとなく、密かに」ってなんて言う?韓国人なら誰でも知ってる황순원の超有名小説「소나기」短編集で勉強!「작품해설 -서정적인 성장기 소설-」No.1

韓国人なら誰でも知ってる作家황순원の短編集で勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.     今回は、早速本題です!   ちょっと前から韓国語の文学作品 …

韓国語で「(意訳)バランスを崩す」「崖」ってなんて言う?韓国人なら誰でも知ってる황순원の超有名小説「소나기」短編集で勉強!「작품해설 ―서정적인 성장기 소설―」No.4

안녕하세요? oulmoon입니다.     先日、ずっと気になっていた韓国映画を公開ギリギリで観ることができました! もっと早くに観たかったけど、なにかと時間がなくてずっと後回し …