韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(소나기短編集)

韓国語で「不意の」ってなんて言う?韓国人なら誰でも知ってる황순원の超有名小説「소나기」短編集で勉強!「크는 아이(산골아이)」No.3

投稿日:2021年11月29日 更新日:

韓国人なら誰でも知ってる作家황순원の短編集で勉強!

 

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

 

 

今回は、早速本題です!

 

最近韓国語の文学作品を使った勉強はしていませんでしたが、自分でもその事にちょっと物足りなさは感じていました。

 

韓国旅行に行った時に本屋さんで沢山本を買ったのに、余裕がなくてたまる一方な自分にも不満を感じていたり…🙄

 

そんなわけで、少し前から「소나기短編集」もレッスンで読んでいます。

 

소나기は中学校の国語の教科書にも載っているくらいの超有名作品ですが、結構昔の作品なので、難しい表現も結構出ています。

 

すでにその소나기も読み終わりましたが、せっかくなので短編集に収録されている別の話も読んでいきます!

 

 

今回からは「산골아이」という作品の中の「크는 아이」という章です。

 

소나기同様に、表現が古かったり作者の独特な感性がはいっています。

大変だとは思うけど、소나기以外は韓国人でもあまり知らない作品を読むのは、いい勉強になるんじゃないかなと思っています。

 

ゆっくり少しずつ時間をかけて読んでいこうと思っているので、皆さんも自分で訳しながら読んでみてくださいね。

 

 

ちなみにこのブログでは他の内容と同様、レッスンで出てきた単語や表現を中心にまとめていきます。

 

では、早速読んでいってみましょう♪

 

 

「크는 아이(산골아이より)」の内容と出てきた単語や表現など

(同じ本を持っている人用に実際の本のページも記載してます)

 

5ページ目途中まで(本では84ページ目)

 

・검게 그을은 얼굴을 붉혀 가지고  黒く日焼けした顔を赤らめて

日焼けした顔が赤らんだという表現から、相当赤くなったということです

 

・그을다  日焼けする

 

・붉히다  赤くする、赤らめる

 

 

(✕)따스운

따스하다(暖かい)따숩다(気温や心が温かい)はありますが、それだと形的に따스한,따수운となるので、これは間違いとのことでした。

北朝鮮だというのかな?🤔

ちなみに따숩다は全羅道の方言ですが、最近では全国的にも使われているそうです。

따숩다はただ温かいだけではなく、心も温かい状態でないと使えません。

 

 

・잠이 쉬 들 것 같아 안됐다  寝付きそうで惜しかった、残念だった

少年は温かい布団のなかですぐに眠ってしまいそうなのが嫌だったんですね。

 

 

・묻듯이  たずねるように

 

 

 


6ページ目(本では85ページ目)

 

・”해 있어 장에서 떠났으믄 지금 어디쯤 왔을까?”  「明るいうちに市場を離れていたら、今どの辺まで来たかな?」

 

 

・물을까  たずねようか(としたが)

前のページにもでてきましたが、原型は묻다です。

同じ묻다でも「埋める」「隠す」なら形は묻어,묻을까になります。

묻다は初歩の単語ですが念のため🙂

 

 

・”산막골에나 왔을까.”  (途中にある)山小屋くらいまで戻ったかな?

ここの산막골「山小屋」という意味か산막谷」かこれだけでは分からないということでした。

 

 

・해 있어 댕기디 않구 원.”  日が照っている間に通らずに。 → 明るいうちに戻ってこないで(こんな時間になって)。

おばあさんの会話は北朝鮮の言葉なので分かりにくいですが、分かりやすく直すと“해 있을 때 다니지 않고.”です。

 

 

・역정 섞인  怒りの混じった

 

 

・예서  ここから、ここで = 여기서

 

 

・험하다  険しい、(地形が)険阻だ

 

 

・범  虎 = 호랑이

 

 

・잡목이 우거진 골짜기  雑木の生い茂った谷間

 

 

・우거지다  (草木が)生い茂る

 

 

・한동네  同じ村

 

 

・양주 = ‘부부’를 남이 대접하여 부르는 말.  「夫婦」のことを他人が丁寧に呼ぶ言葉

 

 

・밭김을 매다  畑仕事をする

밭김をネットで調べたら“밭에 나서 곡식이 자라는 데에 해를 주는 풀.”とありました。

매다「草取りをする」なので、穀物の周りに生える雑草を取り除く行為のことですね。

 

 

・갓난아기  赤ちゃん、갓난아이(赤ん坊)の愛称

 

 

・밭둑  畑の土手、畑堤

 

 

・재워 놓다  寝かしつけておく

 

 

・이제 매던 이랑이나 마저 매고  すでに草取りをした

畝も全部草取りして → やっていた仕事を全部終わらせて

 

・이랑  畝

 

 

・젖도 먹이리라  乳も飲ませよう

 

 

・바삐  忙しく、忙しく

 

 

・손을 놀렸다  手を動かす

 

 

・놀리다  動かす

놀리다は、他にも「からかう」「休ませる」「洗濯したものを洗い直す」など色々意味があります。

 

 

・난데 없는  突然、どこからか、不意の

 

 

 


7ページ目(本では86ページ目)

 

・눈이 뒤집히다  (直訳)目がひっくりかえる → 目が眩む

「目が眩む」と訳されることが多いですが、ここでは「正気ではなくなる」です。

 

・뒤집히다  ひっくり返る、覆る

 

 

쥐고 있던 호미  握っていた草取りカマ

 

 

・붙들 새도 없이  つかむ間もなく

 

・붙들다  引き留める、つかむ、つかまえる

 

 

・좇다  ついていく、従う

 

 

・어린애를 앞발로 어드고 있었다  幼い子供を前足であやしていた

 

・어르다  (子供などを)あやす、すかす

 

 

・사람의 혼을 뽑고야 잡아먹다는 말을 대로  人の魂を抜き取って食うという言葉通り

 

 

・다가들어 가면서  近寄りながら

 

 

・잔허리  腰の後ろのほうの細い部分、弱腰

ここでは、実際の腰の部分のことです

 

 

・끌어안다  抱き寄せる、抱き込む、抱き抱える、(仕事などを)抱え込む、引き受ける

 

 

・똥을 갈기다  (俗語)糞をする、大小便をところ構わずする

 

 

・혼똥  魂の糞

実際にはこういう言い方はないそうです。

 

 

・혼이 나다  ひどい目にあう

本来はこういう意味ですが、ここでは「魂が出る」で使われているそうです。

 

 

・엎어지다  うつ伏せになる

 

 

・철썩  ぴしゃりと、ぴちゃりと

訳すと「この魂が出るのに、熱い糞がちょうどうつ伏せになったパンスじいさんの頭にピシャリと落ちた」みたいな感じです。

 

 

・쟁기  鋤

 

 

・고함을 치다  どなる、どなりつける

고함을 지르다  わめく

 

 

 


8ページ目(本ではページ87目)

・익다  (熱などで)焼ける、ほてる
・벗겨지다  はげる
・머리털 한 오라기 없는  髪の毛一本生えてこない
・으뜸  第一、頭、長、最上、最高
ここの訳は「村で一番の年寄りである(一番長生きしている)」みたいな感じです。
・영감이 되다  老人になる
・자지 않으리라.  (ここでは)眠らない。
この文型は誰が誰に対して使うかによってニュアンスが変わります。
・-(으)리라   ①(自分なことなら)~する

この場合は「意思」を表します
今回の文章はこちらです。

②(他人のことなら)~するだろう

この場合は「推測」を表します

 

 

 


 

むむむー!🤔
今回も文章的には短かったですが、よく分からない単語や表現がいっぱいありました。

多分あと一回くらいでこの話は読みきりそうなので、もう少し頑張ります!

 

 

それにしても、虎の話が強烈過ぎる!

赤ん坊が連れ去られたのも怖いけど、それを追いかけるパンスじいさんもスゴいし、虎の糞もすごい…。

虎の糞がよっぽど熱いから毛根が死んじゃったのか、それとも有毒(魂入りだから?)だから毛根が死んじゃったのか…。

 

まぁ、昔話だからそこまで真剣に考えることもないのでしょうが、とにかくびっくりな内容でした。

 

相変わらずお父さんは帰ってこないけど、この後どうなるのか、無事に帰ってくるといいなぁと思いつつ…次回に進みます!

 

 

読み物としては、上でもこれまでも書いてますが、この短編集は非常に難しいし単語も昔話のものがあったり作者独特な表現などあって、読むのにかなり時間がかかる人もいるとます。(私もそうです)

 

でもだからこそ、古い表現や作者独特な表現がある文学作品から芸術的な機微を読み取る力をつけるのにいい作品集だと感じています。

 

皆さんも読みながら私とは違う感じ方をすることも多々あると思いますが、その違いも面白いですよね。

 

もし、「ここはこういう意味じゃないのかな?」と思うことなどあればコメント欄で教えてくださいませ!
私にとってもすごくいい勉強になります!

 

 

では、今回はここまで!

 

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-韓国語(소나기短編集)
-, , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「誰も彼も」「よくまとまったチーム」ってなんて言う?韓国人なら誰でも知ってる황순원の超有名小説「소나기」短編集で勉強!「작품해설 ―서정적인 성장기 소설―」No.6

안녕하세요? oulmoon입니다.     先日、数年ぶりに鍼灸を受けてきました。 30代の頃から鍼灸治療は定期的に通っていたのですが、東京に来てからしっくりくる先生には殆んど出 …

韓国語で「怒りを買う」「躊躇わず」ってなんて言う?韓国人なら誰でも知ってる황순원の超有名小説「소나기」短編集で勉強!「작품해설 ―서정적인 성장기 소설―」No.5

안녕하세요? oulmoon입니다.     満開の桜をあちこちでみかける季節になりましたね。 ふと目にするだけで心が優しくなれるので、とても嬉しいです。 相変わらず「皆で花見」な …

韓国語で「(意訳)バランスを崩す」「崖」ってなんて言う?韓国人なら誰でも知ってる황순원の超有名小説「소나기」短編集で勉強!「작품해설 ―서정적인 성장기 소설―」No.4

안녕하세요? oulmoon입니다.     先日、ずっと気になっていた韓国映画を公開ギリギリで観ることができました! もっと早くに観たかったけど、なにかと時間がなくてずっと後回し …

「どす黒い」「言い当てる」を韓国語で表現するなら?韓国人なら誰でも知ってる황순원の超有名小説「소나기」短編集で勉強!「닭제」No.1

韓国人なら誰でも知ってる作家황순원の短編集で勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.     本日は、早速本題です!   最近韓国語の文学作品を使った勉 …

韓国語で「めっちゃ嫌い!」「しくしく(泣く)」を表現するなら?韓国人なら誰でも知ってる황순원の超有名小説「소나기」短編集で勉強!「닭제」No.4

韓国人なら誰でも知ってる作家황순원の短編集で勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.     本日は、早速本題です!   最近韓国語の文学作品を使った勉 …