韓国語を学びながら、日本語の面白さも再認識する
안녕하세요?
oulmoonです。
先週、定期検診で東京女子医科大学病院に行ってきたんですが、コロナに対する部分以外は思っていた以上に普通でホッとしました。
当たり前と言えば当たり前かもですが…。
だって、その数日前にこんな記事が出ていたんですもん。
ボーナスなく看護師数百人退職の恐れ 東京女子医大病院(朝日新聞デジタル)
いかんいかん!
つい情報にながされて、先のことで無駄に不安になっちゃった
正直どうなるかは分かりませんが、なるようにしかなりませんね。
と思っていたら、こんな記事も▼
東京女子医大「夏のボーナスなし」が一転して支給検討。退職者400人超は「予測値」と説明
ますます、様子見です
さてさて、本題へまいりましょう!
今回は韓国のEBSでラジオ放送されている「楽しい日本語」を使ったレッスンのまとめです。
日本語を勉強している韓国人のための教材なので、日本で売られているテキストとはまた違って面白いです。
無理矢理日本語に合わせていることもあるので、注意が必要な反面面白さもあります。
日本語を直訳で韓国語にしている分、たまに「なんか違う」と思うこともありますが、今回もテキスト内に出てきて気になった単語や表現、「こんなのもあるよ」というものも含めてご紹介していきます。
第9課「表現ノート」について
前回は第9課の「日本を知る」というコーナーで「オフィスカジュアル」にまつわる文章を読みました。
今回の「表現ノート」というコーナーでは、前回出てきた表現の中から、いくつかピックアップされて紹介されています。
せっかくなので以下に出てくる日本語の文章を自分で韓国語にしてみましょう!
まずは日本語の文章を自分で韓国語にしてみると、難しさ倍増です!
答え合わせもかねて、韓国語の文書を読むと意訳の面白さや難しさもより分かります。
동사ます형+つつある
→ 今まさに、その状況に移行しているといった意味の表現。
変化の進行、兆候が見られる、変化が起こって、それが完成(終了)する方向に向かっているという意味で、可能動詞や継続動詞には接続しない。
文語的な表現。
↓
↓
↓
지금 바로 그 상황하고 있다는 뜻의 표현.
변화의 진행이나 징후가 보인다, 변화가 일어나 그것이 종료하는 방향으로 향하고 있는 뜻으로 가능 동사나 계속 동사에는 접속하지 않는다.
문어적인 딱딱한 표현이다.
(例文①)
メールや書類をパソコンなどで打つ時、誤変換してしまうことがある。
手書きがなくなりつつある現代、特に同音異義語には気を付けたい。
↓
↓
↓
메일이나 서류를 컴퓨터 등으로 칠 때 변환이 잘못되어 버리는 일이 있다.
손으로 쓰는 일이 없어져 가고 있는 현대에 특히 동음이의어에는 주의를 하자.
Words:日本語単体に対して訳された単語
・まさに 바로, 틀림없이
・兆候 징후
・終了 종료[종뇨]
・接続 접속
・誤変換 변환이 잘못됨
・同音異義語 동음이의어[동으미이어]
この発音が意外に難しかった!
上の単語は、単語そのものとして紹介しているので、文章にするときは異なる表現になることが多いです。
自分で日本語にするときは、そこも意識しながら作ってみてください
本文中に出てきた単語・表現(上のWordsに出てきた以外の韓国語表現)
※Wordsと同じ形のものはあげていません
・文語的な表現 문어적인 딱딱한 표현
日本語には「文語的な」しか書いてありませんが、韓国語は딱딱한(かたい)も追記されてました。
・先生からの+α
・~なりつつある
아/어져 가다
・誤変換する
변화이 잘못되다の他に변화되고 있다でもOK!
一口に~と言っても
→ 大まかな内容を一言程度に述べること。
まとめて簡単に言っても。
↓
↓
↓
대략적인 내용을 한마디 정도로 서술하는 일.
한데 모아 간단하게 말해도.
(例文②)
一口に「日本人」と言っても、東京人と大阪人はかなり違う。
↓
↓
↓
한마디로 ‘일본인’이라고 해도 도쿄 사람과 오사카사람은 상당히 다르다.
Words:日本語単体に対して訳された単語
・大まかな 대략적인
・まとめて 한데 모아, 정리하여
※先生からの+αにも
上の単語は、単語そのものとして紹介しているので、文章にするときは異なる表現になることが多いです。
自分で日本語にするときは、そこも意識しながら作ってみてください
本文中に出てきた単語・表現(上のWordsに出てきた以外の韓国語表現)
※Wordsと同じ形のものはあげていません
・一口に 한마디로
先生からの+α
・まとめて
한데 = 한군데 一ヶ所、ひと所、同じところ
한데 모아 一ヶ所に集めて → まとめて
정리하다には2つのニュアンスがあります
①整理してまとめる
②話をまとめめる
한마디로 정리하면 要するに
~を満たす
→ 容器の中いっぱいに入れる。
求められているものを実現してやり、満足させる。
↓
↓
↓
용기 안에 가득 채우다.
요구받은 것을 실현시켜 주어 만족시키다.
(例文③)
勤務期間や時間など一定条件を満たしていれば、派遣スタッフサイトに加入できる。
↓
↓
↓
근무 기간과 시간 등 일정한 조건을 충족한다면 파견 스태프 사이트에 가입할 수 있다.
Words:日本語単体に対して訳された単語
・求める 요구하다
※先生からの+αにて
上の単語は、単語そのものとして紹介しているので、文章にするときは異なる表現になることが多いです。
自分で日本語にするときは、そこも意識しながら作ってみてください
本文中に出てきた単語・表現(上のWordsに出てきた以外の韓国語表現)
※Wordsと同じ形のものはあげていません
・求められている 요구받다
※先生からの+αにて
・満たす 충족하다
先生からの+α
・求める、求められる
「求める」は요구하다(要求する)の他に요청하다(要請する), 청하다(請う、頼む), 찾다(欲しがる、求める), 구하다(求める), 바라다(願う、請う)などもあり。
「求められる」は요구하다や요청하다なら
요구받다(要求される), 요청받다(申し込まれる)の形になれる。
これはこの2つが「名詞+하다」だから。
印象を与える
→ 相手に対して何かしらの印象をもたせる。
印象づける、イメージを与える、感じを与える。
↓
↓
↓
상대에 대해 어떤 인상을 갖게 만들다.
인상 짓다, 이미지를 부여하다, 느낌을 주다.
(例文④)
自己紹介で好印象を与えるためには、表情や姿勢、はきはきした話し方などに気を付けるべきだ。
↓
↓
↓
자기소개를 할 때 좋은 인상을 주기 위해서는 표정이나 자세, 또랑또랑하게 말하거나 하여 주의를 해야 한다.
Words:日本語単体に対して訳された単語
・好印象 좋은 인상
・はきはき(はっきりと、しっかりと) 시원시원, 또랑또랑
※先生からの+αにて
上の単語は、単語そのものとして紹介しているので、文章にするときは異なる表現になることが多いです。
自分で日本語にするときは、そこも意識しながら作ってみてください
本文中に出てきた単語・表現(上のWordsに出てきた以外の韓国語表現)
※Wordsと同じ形ものはあげていません
・何かしらの 어떤
※先生からの+αにて
・印象づける 인상을 짓다
・イメージを与える 이미지를 부여하다
※先生からの+αにて
先生からの+α
・何かしらの
어떤
「ある」「何かの」という意味から。
「何かしらの」と聞いてパッとこの単語を思い浮かべられた人はさすが!
「こういう韓国語と日本語の違い、慣れないと難しいですよね」と先生も仰ってました。
・イメージを与える
이미지를 부여하다
부여하다 付与する、与える
会話では이미지를 주다でOK!
・はきはき
시원시원하다 はきはきしている、てきぱきしている、あっさりしている、さっぱりしている
또랑또랑하다 (声、目、性格などが)はっきりしている、はきはきしている、明るく澄んでいる
会話では또박또박が一番使われます。
これは「(読むとき、話すときに)はっきりしている」という意味の単語です。
発音や滑舌という意味でも、躊躇せずに話すという意味でもあてはまります。
또박또박 읽다 きちんと読む
또박또박하게 말하다 はきはき話す、言う
말 좀 또박또박하게 해! ちゃんと言え!はっきりと言え!
確かに私もドラマなどで또박또박は聞いたことが何度かありました。
会話において覚えておいてほしい単語の一つです。
さて、では今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、次回の更新でお会いしましょう