お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!
안녕하세요?
oulmoonです。
今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。
ドラマを見ながら自分で訳をして見ると、字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。
原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。
1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!
さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。
今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。
星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-⑥
6pageシーン9つづき
・멈칫하다 (何かに気付いて、発見して)ビクッとする、とまる
・아첨하다 ゴマをする、お世辞をいう、媚びる
※台本にはありませんあが、後輩たちの態度に関連して載せました
・시크도도짱!! COOLで最高!
시크도도は시크하고 도도하다の略
意味はシックでCOOL
・도도하다 (女性に対して)ツンツンしている、気が強い
韓国人女性の特徴でもありますね
元々は「横柄だ、傲慢だ」という意味あり
・짱 最高!
もう大分定着していますが、いわゆる「若者言葉」です。
・싸늘하다 冷たい
・알아 몰라. (直訳)知ってる、知らない?
→ (ここでは)知ってるよね
・난감하다 困る
・사람을 가리다 人を選ぶ、格付けする
・싸가지 (ここでは)礼儀、人格
・사람 가려가면서 인사하는 싸가지는 대체 어디서 배워먹은 싸가지냐?
(直訳)人を選んで挨拶するような礼儀は一体どこで習った礼儀なの?
→ どこでそんな礼儀覚えたんだよ?
・위압적 威圧的
・딱 두고 보다 ちゃんと、しっかり見ている
・봐놓다 見ておく
・쌩까다 無視する
・가만 안 두다 (直訳)そっとしておかない → 許さない
가만 두다 そっとしておく
・머리 양 팔로 하나씩 감싸고 (後輩の)頭を両腕でそれぞれ挟み
・성깔 드럽다 意地悪だ、性格が悪い
・성깔 性格
・외운 거 覚えたの、覚えたもの
・까먹다 (約束、記憶など)忘れる、失念する
・썩소 苦笑い
썩은 미소の略です
直訳は「腐った微笑み」
苦笑いの他に、片方の口角だけあげて笑う感じや、影で悪口をいうときにも使うようです
ま、苦笑いで覚えておけば問題なしです
・저러다 한 방에 훅 가봐야 정신을 차리지.
(直訳)ああして一発くらって気を失わないと、しっかりしないんだろうね。
→ いつかひどい目に遭うよ!偉そうに!一発ひどい目に遭わないと分かんないんだよ!
・망하다 滅びる、(ここでは)人気がなくなる、人気が落ちる
・밟아주겠다고 踏みにじってやると
・벼르다 強く思う
・어디 한둘이냐? (直訳)どこに1人や2人って? → 沢山いるよ、みんな思ってるよ
・터지다 (事件、戦争などが)突然起こる、勃発する、起こる
・하나만 터져라 터져라 하는데
一回でも炎上しろ、炎上しろと思ってるけど
ソンイはおバカな失敗でしょっちゅう話題にはなっていますが、今回後輩たちが言っているような事件とは、麻薬だとかそういった類いの警察沙汰にもなりうる種類のものなので、これには当てはまりません。
そういうことでもあれば一発でアウトなので、何かに起きろと願っているんですね。
6pageシーン10と7pageシーン10
・알람음 アラーム音
・뜨악하다 気乗りがしない、気が進まない
※辞書にはこの意味しかないことが多いですが、他にも異なるニュアンスがあります。
予想もしないような発言をして、驚いたときの「そんなこと言うの?」という感情です。
ここでは표정もあわせて「えー?!という表情」「はぁ?という表情」「驚いた表情」などが訳としては合っているかと。
フィギョンの「(定時になったのに)帰られないんですか?」という発言に先輩たちが「何言い出すの?」と呆れてビックリしているシーンです。
日本と比べても、韓国のほうがこういう場合は体育会系な会社が多いので、「先に変えるとは何事だ!」と上司の怒りを買いました。
今回の뜨악하다もそうですが、辞書に載っていることが全てではないので、「あれ?」「このニュアンスであってる?」と疑問に思うたびに調べたり確認することをお勧めします。
独学をしていると、その辺を細かく調べるのは大変だとは思いますが…。
それにしても、今回はまたまたソンイがかっこ良かったですね。
セミのいないところで後輩に注意するのがまた素敵でした。
まぁ、その本当のCOOLさは後輩の彼女たちには伝わってなかったけど…。
そして、またまたフィギョンが天然なことを…。
憎めない人なんですけどね
さて、短めですが今回はここまで!
繰り返しになりますが、ドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。
試してみてくださいね!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします