안녕하세요?
週末は仕事もかねてイベントに参加してきたのですが、外に出るのはやっぱり良いですね。
もちろん、お家でゴロゴロも捨てがたいですが、初めての場所や出会いは刺激を受けるのでありがたいです!
大体参加する直前まで「めんどくさいなぁ」って気持ちが大半なんですけどね
殆どの確率で「参加して良かった!」とウキウキしながら帰るのが、いつものパターンです
今年は特に「めんどくさいと感じるものから取り組もう」と思っている私です!
韓国語の慣用句を1日1つ覚えてみる
さて、慣用句表現です。
慣用句も沢山あって1度に覚えるのはたいへんですが、1日1個覚えれば1年で365個覚えられます!
今回は【腹】の慣用句です。
例文は辞書やテキスト等からピックアップしたものを使ったりしながら、自分で作文しています。
不自然なものは先生に添削してもらい、使わないものなどは実際に使うものをあげています。
先生いわく「自分で作ってこそ違いもわかり、実力もつく」そうです。
正しくチェックしてくれる人が必要なのが難点ですが
日本語にある慣用句から韓国語に訳したものは
タイトルが
「日本語 → 韓国語」
その逆は
「韓国語 → 日本語」
となっています。
【慣用句】(腹にまつわる表現)
・배(가) 고프다 → 腹が空いている、空腹だ
배 고파! お腹すいた!
하루종일 바빠서 아무것도 못 먹었더니 배고파 죽겠어!
一日中忙しくて何も食べてないから、お腹が空いて死にそうだ!
これはお馴染みの慣用句ですね
・배(가) 부르다 → ①腹がいっぱいだ②腹がふくれている、腹が出ている、真ん中が膨らんでいる③十分である、満ち足りている
①배 부르게 먹다. お腹いっぱい食べる。
②점심을 과식해서 배가 많이 불렀어다.
昼食を食べ過ぎでお腹が出た。
妊娠中にお腹が大きくなる時もこれを使えます!
・배(가) 다르다 → 腹違いである
한국 드라마에서는 배 다른 형제가 설정이 흔히 있다.
韓国ドラマでは腹違いの設定がよくある。
同じ意味で이복(漢字だと異腹)を使ってもOK。
・배(가) 맞다 → ①(男女が)情を通じる②(良くないことをするのに)気があう、ぐるになる
基本的に使わない表現ですが、文法的には間違っていないそうなので参考までに
①오랫동안 고생을 같이 했어서 그와는 배가 맞다.
長いこと苦労を共にしたので、彼には情がある。
②상사와 한통속이 되어/배 맞어 부정을 저질렀다.
上司とぐるになって不正を行った。
한통속이 되다は普通に使われます。
ちなみに!
②は悪い意味ですが、良い意味で「気が合う」なら마음이 맞다
・배(가) 아프다 → ①腹が痛い②嫉妬する
①배가 아파서 병원에 갔더니 맹장이라는 진단을 받았다.
お腹が痛くて病院にいったら、盲腸だと診断された。
②친구에게 남지친구가 생겨서 배가 아프다.
友達に彼氏ができて嫉妬する。
①の意味で使うことが多い感じがしますが、よく聞く慣用句のなかで②の意味が使われているものがあります!
사촌이 땅을 사면 배가 아프다
(直訳)いとこが土地を買えば嫉妬する
「隣の芝生は青く見える」的な意味です。
・배(를) 곯다 → 飢える
너무 굶주려서/너무 배 곯아서 유통기한이 다 된 통조림을 먹고 말았다.
あまりにも飢えていたので、消費期限のきれた缶詰を食べてしまった。
この例文は慣用句に合わせて2つあげましたが、実際は굶주려서をよく使います。
ところで、消費期限と聞くと、日本語に変換して소비기한としたくなる人もいませんか?
韓国では유통기한(流通期間)といいます。
ちなみに、「賞味期限」は今のところないようですが、最近は食に対する意識もどんどん変わってきているので、近い将来作られるかも?!
さて、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうこざいます!
また、よろしくお願いします