안녕하세요?
表題の件、4月終わりごろにニュースが流れてから、日々急展開が進んでいますね。
国民的グループなので余計に世間の関心は強いようですが、韓国でもいくつか記事が出ているようです。
レッスンで読んだ今回のNAVER(네이버)記事は、こちらです。
まだ4月の記事なので、謝罪会見の様子についての内容です(これを書いているのは5月で、すでに山口さんはジャニーズを辞めています)
NAVER記事に出てきた単語、表現など(コメント欄も多少含む)
불상사 不祥事
입건 立件
강제 強制
추행 醜行→わいせつ
혐의 嫌疑、疑い
여중생 女子中学生
여고생 女子高生
여대생 女子大生
この形は小学生では使わないそうです。
억지로 無理矢理
회견 会見
기자회견을 갖다 記者会見を開く
인터뷰를 갖다 インタビューをする
どちらも하다でも大丈夫ですが、갖다は少し堅いニュアンスがあります
사과하다 謝る
사죄하다 謝罪する
이런 이런 또 뭡니까 これは…これはまた何(なん)ですか?
私は最初、一気に読んでしまいましたが、이런と이런の間には一呼吸あるそうです。
意味的にもその方が分かりやすいですね。
기사화 되다 記事化される
오보이다 誤報だ
다가가다 近づく
타격 打撃
성추행 性的暴力、セクハラ
신고하다 (警察相手なら)通報する (書類などなら)申告する
以前もやりましたが、使う相手によって意味が変わるので注意です!
고개를 숙이다 (直訳)首を下げる→頭を下げる
挨拶(인사)や謝罪(사과,사죄)の時に使われます。
피해 신고 被害届
경위 経緯
만취 泥酔(満➕酔)
이런 이게 뭔 일인가요 なんということでしょう
팩스 ファックス
점 ところ、点
記事内では「~したところ」で訳します。最初はそれが分からず、区切り方も訳し方も「??」状態でした
정성껏 丁寧に
화해하다 和解する、仲直りする
어찌할 모르다 どうしたらいいか分からない
어찌하다=어떻게 하다
언급 言及
엄격하다 厳格だ
이래저래 あれこれ
세상에(나) 本当に
呆れたとき、ビックリしたとき、信じられないときに口から出る言葉です。
ここからコメント欄から抜粋したものです
술버릇 酒癖
풀어주다 甘やかす (本来は)解放する、解消する
워낙 あまりにも
무너뜨리다 (高く積んだものを)倒す、壊す
이어나가다 続けていく
잇다 続く、繋ぐ
끊이지 않다 絶えない
끊이다 絶える
主にファンの方からのコメントが多いようです。
しかも大人だからかそこまでひどい言葉や文体の崩れたものは無さそう。
比較的読みやすいので、お時間あれば読んで見てください。
さて、今回はここまで!
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また、よろしくお願いします