好きな漫画で韓国語の会話表現を楽しく勉強
안녕하세요?
oulmoon입니다.
今回は早速本題です。
今回は漫画を使って、韓国語の会話表現などを勉強するレッスンのまとめです。
今回使うのは一昨年行った韓国旅行で購入してきた人気漫画「深夜食堂(심야식당)21」!
20巻も大分前に読み終わりましたが、楽しく読めたので引き続きテキストのひとつとして「심야식당」を使っていきます。
日本語版と比較しつつ、韓国語に訳されることで出てくる面白さや違和感も楽しんでいます。
ネイティブからみたら「?」となる表現は日本人だと気付きにくい点もあるので、それも教えてもらいつつ…会話表現ならではの表現も紹介しています。
ちなみに発音は심야식당[심냐식땅]となりますよ。
さて、今回は第289夜のお話です。
今回に限らずですが、この作品のようにオムニバス形式の作品は韓国語では단편 얘기/단편 스토리といいます。
もちろん옴니버스(オムニバス)もあります!
今回は고추냉이 장아찌
・고추냉이 장아찌 わさびの漬け物、わさび漬け
日本語だと「わさび漬け」です。
韓国では一般的なのかな?
ネットで調べるとわさびの葉っぱの漬け物の作り方はでてましたが、日本ほど一般的ではないかもですね。
私はわさび漬け大好きです。
でも、今回の題材になってる酒粕につけたのは違うんだよなー。🙄
私が好きなのは、いわゆる「葉わさびの醤油漬け」のほう。(韓国語で検索して出てきたのはこちらでした。)
子供の頃から「わさび漬け」といえばこれだったので、大人になってから酒粕につけてるのも「わさび漬け」って言われてて驚きました。
葉わさびは春になるとスーパーでも売られてたし、大量にもらったものを母がせっせと漬けてました。
そのまま食べても、ご飯と一緒に食べても最高!
売られているものを買ったこともあるけど、値段を考えたら自分で作ったほうがいいなって思いました。
実際、結構簡単だし。
本編にでてるわさび漬けも嫌いじゃないです。居酒屋なんかでたまに食べます。
これを書いていて「根本的にわさびが好きなんだなー。」って気付きました。
さてさて、それでは本編を読んでいきますが、第289夜も画像無しです。
画像ありで気になった表現の部分だけあげるより、画像無しで文言を全部いれた方がニュアンスは伝わるかと思い…。
全部読んだ方が韓国語ならではの会話表現もより分かるし、それを自分で書いた方が私自身も復習になるなと思っています。
画がない分、見にくいかもしれないけど🤔
また、セリフなどが多くなる分、1話分を全部書き写すのは時間がかかるので、2回に分けております😅
第289夜(前半)に出てきた内容、単語、表現
※♪つきは擬音です
(술이 든 컵이 덜컹덜컹 흔들리고 있다)
덜컹 덜컹 덜컹🎵층 씨: 지진?!
시노미야 씨: 아, 미안해요….
뚝🎵
마스터(독자를 향해): 4컷 만화가인 시노미야 씨는 요즘 숫제 주식책만 읽고 있다.
근데 항상 다리를 달달 떨고 있어서, 저래 갖고선 부자는 무리지, 라고 다들 수군대고 있다.
・덜컹 덜컹 덜컹 ガタガタガタ = 덜커덩 덜커덩
・4컷 四コマ
・숫제 いっそ(のこと)、むしろ、本当に、全く
ここでは「むしろ」「ずっと」という意味ですが、あまりこういう意味で使わないそうです。
日本語版では「この頃」でした。
・저래 갖고선 あれでは
日本語版では「あれじゃ」でした。
【日本語版】
(お酒のはいったグラスがガタガタと揺れる)
忠さん「地震!?」
マスター「篠宮さん、貧乏ゆすりしてるよ。」
篠宮さん「あ、悪い……。」
ピタッ🎵
マスター(読者に向けて):四コママンガ家の篠宮さんは、この頃株の本ばかり読んでんだ。
でも、しょっちゅう貧乏ゆすりしててサ。
あれじゃ、金儲けは無理だろうってみんな言ってるよ。
마스터: 시즈오카 특산품 고추냉이 장아찌요.
마스터(독자를향해): 고추냉이의 잎과 줄기, 뿌리를 다져서 술지게미에 절인 고추냉이 장자찌.
선물로 왕창 들어와서, 먹고 싶다는 손님에겐 서비스로 내놓고 있다.
(고추냉이 장아찌를 먹는 시노미야 씨)
시노미야 씨: 으음~~!!
마스터: 고추냉이 장아찌, 지인한테 받았는데 도저히 다 먹을 길이 없어서….
층 씨: 하긴 그래. 고추냉이 장아찌는 어묵 요리에 슬쩍 끼워 나오는 게 전부니.
시노미야 씨: 아니에요, 술안주, 밥반찬으로 딱이죠.
된장 대신 오이를 찍어 먹어도 좋고, 닭튀김이나 스테이크처럼 기름진 음식에도 잘 어울려요.
・술지게미에 절이다 酒粕に漬ける
・왕창 どっさり
・다 먹을 길이 없어서…. 全部食べきれなくて
・-ㄹ/을 길이 없다 ~する方法がない
・하긴 그래. 確かにそうだね。
【日本語版】
マスター「静岡名産わさび漬けだ。」
マスター(読者に向けて):わさびの葉や茎、根っこを刻んで、酒粕に漬けたわさび漬け。
お土産でいっぱいもらったんで、食べたいってお客さんにはサービスで出してんだ。
(わさび漬けを口に運ぶ篠宮さん)
篠宮さん「ん~~~!!」
マスター「わさび漬け、知り合いにもらったんだけど食べきれなくてサ…。」
忠さん「そうなんだよな、わさび漬けって板わさにつけるくらいだもんな。」
篠宮さん「いや、酒の肴、めしの友、みその代わりにキュウリに付けてもいい。
唐揚げとかステーキとか脂っこいものにも合うんだよ。」
마스터: 그래요? 하긴 시노미야 씨는 시즈오카 출신이지?
드르륵🎵
카오리 씨: 안녕하세요.
마스터(독자를향해): 들어온 것은 시노미야 씨의 딸 카오리 씨.
마스터(독자를향해): 지금은 둘이 따로 살고 있지만, 이따금 부녀끼리 이렇게 술 한잔씩 하러 온다.
카오리 씨: 엄마, 프러포즈 받았대.
시노미야 씨: 뭐?!
시노미야 씨: 상대는?
카오리 씨: 보험사 손님인데, 부인이랑 사별한 자산가래.
・하긴 そういえば
日本語版では「そうか」でした。
【日本語版】
マスター「そうか、篠宮さん静岡の生まれだったな。」
ガラッ🎵
香織さん「こんばんは。」
マスター(読者に向けて):入ってきたのは篠宮さんの娘の香織さん。
マスター(読者に向けて):今は別々に暮らしてる二人だが、たまに父子でこうして飲みに来るんだ。
香織さん「ママ、プロポーズされたんだって。」
篠宮さん「え!?」
篠宮さん「相手は?」
香織さん「保険のお客さんで、奥さん亡くした資産家だって。」
덜컹 덜컹 덜컹🎵
(카운터의 조미료가 덜컹덜컹 흔들리다)카오리 씨: 아빠, 다리 좀 그만 떨어.
엄마도 그랬잖아, 그게 너무 싫었다고.시노미야 씨: ………….
시노미야 씨: …네 엄마, 재혼할까?
카오리 씨: 글쎄, 과연 어떨지? 그보다 아빠, 만화 일은 좀 어때?
시노미야 씨: 근근이 하고 있어. 4컷 만화가 실린는 잡지도 많이 줄어들어서….
마스터(독자를 향해): 시노미야 씨는 4컷 만화 전문이라 4컷 만화잡지가 많았던 버블 시대에는 꽤 잘나갔어.
집안일은 부인한테 다 떠맡기고, 혼자서 멋대로 살았던 모양이야.
버블이 티지고 일감이 줄어들자, 다리나 달달 떨고 불평만 늘어놓고, 그래서 부인이 오만정이 다 떨어져 카오리 씨의 독립을 계기로 이혼신고서를 놔두고 집을 나가버렸대.
・근근이 하고 있어. 少しずつやってるよ。
日本語版では「細々やってるよ。」でした。
・떠맡기다 押し付ける、任せる、託する
・멋대로 気ままに、勝手に、やたらに
・일감 仕事
・오만정이 다 떨어지다 (直訳)すべての情がなくなる → 嫌気がさす、愛想がつきる
・오만 (直訳)五万 → 非常に多い量、すべて、沢山
【日本語版】
ガタガタガタ🎵
(カウンターに置かれた調味料が揺れる)
かおりさん「パパやめて、貧乏ゆすり。ママも言ってた、すごくイヤだったって。」
篠宮さん「……ママ、再婚すんのかな。」
香織さん「さあ、どうだろうね。それよりサ、パパ仕事(マンガ)のほうはどうなの?」
篠宮さん「細々やってるよ。四コママンガの雑誌も減っちゃったからな……」
マスター(読者に向けて)「篠宮さんは四コマ専門のマンガ家で、四コマ雑誌が多かったバブルの時期は売れっ子でね。
家庭のことは奥さんに任せっぱなしで、一人好き勝手やってたらしい。
バブルがはじけて仕事が減ると、貧乏ゆすりして愚痴ばかり。
それで奥さん、愛想尽かしちまって、香織さんが特立したのを機に離婚届置いて出てったそうだ。」
시노미야 씨: 네 엄마, 재혼할까…?
카오리 씨: 할지도 모르지. 상대는 자산가라 돈도 꽤 많은 것 같으니.
시노미야 씨: …부자라고? 제기랄….
마스터(독자를 향해): 그 후 두 사람은… 마무리로 고추냉이 차밥을 먹고 돌아갔다.
・제기랄 ちぇ、くそっ、こんちくしょう
気にくわない、時に不平がましく言う悪たれ口。
【日本語版】
篠宮さん「ママ、再婚すんのかな……」
かおりさん「するかもね。相手は資産家で、相当お金持ってるらしいし。」
篠宮さん「……金持ちか、クソ………」
マスター(読者に向けて):その後二人は、〆にわさび漬けのお茶漬け食べて帰っていった。
今回はキリがいいのでちょっとだけ短めです。
それにしても、地震と勘違いしたり、机の上の調味料が揺れるほどひどい貧乏ゆすりは身近の人で体験したことないですが…。
カフェとか居酒屋とかではたまーに見ますね。
「あの人の家族とか周りの人は何も言わないのか、言えないのか。」とか思うけど。
不安とかイライラが自然と体から出ちゃうんだろうけど、態度に出るのとどっちがいいんだろ。
よほどのことがない限り、体にも感情にも出さないのが一番ですね。
そういう私はたまに感情的になることあるから、貧乏ゆすりする人を一概に責められないなぁ…と、思いました。
元奥さんが再婚するかしないかでそんなにショック受けるくらいなら、大切にすれば良かったのに。
いなくなって初めて大切さに気付いたのか…。
こういうの、私の経験上は男性のほうが圧倒的に多いですね。
後半は元奥さんが登場します。お楽しみに。
基本的に方言や、日本語をそのまま訳しているので分かりにくい部分もありますが、会話表現として触れるにはいい作品だと思います。
画像を載せていないので、表現的に分かりにくかったらごめんなさい。
ちゃんと表情とかニュアンスも知りたい方は、日本語版だけでもぜひ購入してみてくださいませ。
本当は、興味のある方は是非韓国語版も手に取っていただきたいのですが🤔
ストイックな勉強に飽きたら、自分の好きな分野の単語や表現から楽しく覚えるのも長続きのコツです!
そこから韓国の文化や歴史などまで分かることも多いですし。
楽しみながらレベルアップしていきましょう!
では、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
また、次回の更新でお会いしましょう