韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(文法ほか) 韓国語レッスンまとめ

韓国語で「(頭が痛くて)ボーッとする」「(各種)気持ち悪い」って何て言う?会話レッスン寄せ集めあれこれ

投稿日:2021年7月21日 更新日:

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

今週末はオリンピックの関係もあって基本的には4連休ですね!

祝日もお仕事の方はお疲れ様です!

かくいう私も、半分くらいはお仕事のための勉強に時間がとられそうですが…。

皆さんは何か計画たててますか?
まぁ、全国的に自由に動きにくい状況なので、出来ることは限られてますけどね。
できる範囲で心も満たされることをやっていくしかないですね。

私は韓国語のレッスンとか、相変わらずたまっていく韓国ドラマや映画を見ようかと。
とかいってダラダラして過ごす予感も大ですが!🤭

オリンピックには正直一切興味ないので、いつも通りの連休となりそうです🙂

皆さんも自分を癒せる時間を過ごせますように!

 

 

1つの記事として書くには力不足だけど、覚えておきたいフレーズたち

 

今回は、1回の会話レッスンまとめとしては少なすぎて書けなかったものをひっかき集めてまとめちゃう「会話レッスン寄せ集めあれこれ」です。

 

 

先生と話していると、話がポンポン飛ぶのでまとめるには短すぎる表現が結構出てくるんです。

 

まぁ、ホントにちょっとしたものが多いので、気長にそのときのシチュエーションと共に紹介していきますね。

 

毎回その場まかせの会話なので、統一感ない感じはご容赦くださいませ
(過去に載せてるのにうっかり出してるのも見逃してくださいませ)

 

 

 

①仕事が相変わらず忙しい…とい話から

 

・사업 추진실  事業推進室

 

・영업사무 외에도 맡고 있는 일이 많이 있어서…  営業事務以外にも任されている仕事がたくさんあって…

 

・동료 중에 투석을 받고 있는 사원이 있어서  同僚の中に透析を受けている社員がいて、

 

・투석하다  透析する

・돌을 제거하다  石を取り除く

 

・2일마다 한번씩 투석해야 돼요.  (直訳)2日毎に1度ずつ透析しなくてはいけません → 2日に一度ずつ透析しなくてはいけません

・이틀에 한 번씩 투석해야 돼요.  2日に一回は透析しなくてはいけません。

 

・ 그 사람 일도 제가 돕고 있어요.  彼の仕事も私が手伝っています。

 

・전날 오후에 투석을 받으면 다음날 오전 중까지는 멍한다고 합니다.  前日の午後に透析を受けると、翌日の午前中までぼんやりするそうです。

 

・멍하다  (頭痛などなしで)ぼんやりする、ぼーっとする

 

・띵하다  頭痛などでぼーっとする、じーんとする

 

 

 

先生から「繁忙期過ぎたら落ち着くと言ってたのに、めっちゃ忙しそうですね。」とつっこまれた時にでた表現です。

 

私が関わってる仕事は、同じような作業をする社員さんがもう一人いるのですが、透析を2日に一度は受けなくてはいけないということで、私が1.5人分(正確には殆んど仕事してないので2人分か🤔)働いてるんですよね。

それでも私がもらってるお給料はその社員さん半分にも満たないんだけど…。

まぁ、実態は他の社員さんたちもご存じなので、いずれ何らかの御沙汰がでると思って頑張っております。

 

 

 

②お勧めしたくない韓国映画の話から

 

・화제가 된 것 중에 못 본 건 “올드보이”, “내 머릿 속의 지우개”, “도가니”, “똥파리”, 뭐 이런 거 아직 많아요.  話題になった中で、見ていないのは「オールドボーイ」や「私の頭の中の消しゴム」、「トガニ」「息もできない」とか…まだ沢山あります。

 

・그건 안 봐도 돼요.  それは観なくてもいいです。

 

・기분이 나빠질 것 같아요.  気分が悪くなりそうです。

 

・찝찝하다   気持ちが悪い、すっきりしない、後味が悪い

会話で「もどかしい」とか「思い出せなくてスッキリしない」というニュアンスでも使います。

 

▼せっかくなので、その他の「気持ち悪い」も教わりました

・혐오스럽다  めちゃくちゃ気持ち悪い、嫌悪する、忌まわしい

軽蔑するニュアンスがあります

 

・징그럽다  気持ち悪い

ニュアンスとしては虫とか汚いものなどを触れない気持ち悪さ。
個人によって差がある感じです。

 

・끔찍하다  気持ち悪い、むごたらしい、残酷だ

‘징그럽다’よりひどいレベルです。

 

・불쾌하다  不快だ、気持ち悪い = 기분이 나쁘다

 

・멀미하다  気持ち悪い、吐き気がする、嫌気がする

 

 

・아동 대상 범죄 영화  児童対象の犯罪映画 → 児童ポルノ

 

 

これは先生から「最近映画とか見てます?」と聞かれて、「見る時間がないんですよ~。見なきゃと思ってるのはいっぱいあるのに!」といくつかタイトルを告げたら「トガニ」は観なくてもいいと言われました。

先生としては「作品としてはある意味とてもいい作品かもしれないけど、映画としてまで観るのはどうなんだろうとさえ思うほど、気分が悪くなる作品です。ショックが大きいと思う。」と。

たしかに実話を元にした作品で、本国でもあまりの衝撃に法律まで変わってしまったという…。

特に韓国映画は邦画より表現がストレートなので、見る人によっては心に傷をおってしまうかもしれませんね。

 

うーん…。
とりあえず様子を見て、それでも見たいと思ったらチャレンジしてみます!

 

トガニ 幼き瞳の告発(Wikipedia) → 

 

 

 

③一部で騒がれている「ハン・イェスルさんの暴露記事」について

 

・그런 문제에 대해 어떻게 생각하세요?  あのような問題についてどう思いました?

 

・그 사람은 원래 예능 기자였는데 분명한 증거를 여러가지 모아서 기사를 쓰니까 신용할 만한 사람이에요.  あの人はもともと芸能記者で、ちゃんとした証拠をいろいろ集めて記事を書くから信用できる人です。

 

・결정적 증거를 대다  決定的証拠を出す

 

・도발하다  挑発する

 

・도발하지 않으면 더 이상 움직이지 않겠다는데 계속 도발하고 있어요.  挑発しなければもう動かないというのに挑発し続けています。

 

・그때는 모든 것이 분명치 않았으니 가만히 있으면 좋겠는데 한예슬이 계속 도발하니까 증거를 댈 것 같아요.  その時は何もかもがはっきりしていなかったので黙っていたらいいのに、ハン・イェスルがずっと挑発しているので証拠を出すようです。

 

・괜히 도발해서 어쩔수 없네요. 挑発しなければ良かったのに、仕方ないですね。

・괜히 -하다  ~しなければよかったのに、余計な~をする

 

 

韓国芸能関係のネット記事を見ている人はご存じかもですが、数ヵ月前から世間をお騒がせしている暴露記事についてです。

当初は日本語で出てる記事だけみて「ハン・イェスルさんも大変だなー」くらいに思っていたのですが、レッスンで先生からこの話題を出されてビックリ。

 

先生が芸能関係のネット記事にわざわざ反応したのも驚きだったのですが、先生は「ハン・イェスルは昔から怪しい情報があったから」とか、「あのYouTubeをあげたキム・ヨンホ記者は、単なるお騒がせYouTuberなどではなく、長らく芸能記者として名を馳せた人だから信頼できる」「キム・ヨンホ記者は徹底的に証拠を集めて地盤固めしてから記事を出す人なので、信頼性がある」とか自分の意識を逆転させる情報をぶっ混んできた方がビックリでした。

 

確かに後で調べてみたら、会社のお金で彼に車をプレゼントしてたとか、なんだか色々…情報も出てきております。

 

まぁ、どちらが真実かなんて今の段階では分からないしなんとも言えないんだけど、先生的には知ってほしかったのはそこではないらしい。

 

「『ハン・イェスルはカラオケで今の彼と出会った』と聞くと、日本人だと違和感ないかもしれないけど、韓国で『노래방』じゃなくてわざわざ『カラオケ』というときは違う意味ですから」と。

 

한예슬이 남친 만난 ‘가라오케’ 어떤 곳?…”영혼까지 탈탈 털린다”

 

どっちかというと、ホストクラブっぽい意味合いのあるお店をいうようです。

確かに知らないとスルーしそうですね。
「所変われば」って久々に思いました。

 

特にその辺の出会い方は、日本より韓国の方が厳しく見る風潮もありそうだし🤔

 

記事を出した記者は「ハン・イェスルさんがスルーするなら、この事はこれ以上つっこまない」と言っていましたが、彼女は反論しましたからね。

もうしばらく応酬が続くかもですね。

 

 

それにしても、一部の記事だけみて判断下すのはあまりよくないなと今回のことで感じました。

 

少なくとも日本のネット記事はハン・イェスルさん側の話をメインに出してるから、そっちの話ばっかり信じちゃうなと。

 

オリンピックにしろコロナにしろ、巷では何かと記事が出ているので色んな角度から見聞きして、自分はどう感じるのかを大切にしないといけないなと思いました。

 

 

さてさて、今回も意外に色々表現がありました。

 

このレッスンの時は会話しながら殴り書きでメモしているので、記事にする際は極力注意はしているんですが…。

 

ニュアンスが間違っていないかとか結構ドキドキする時もあります。
「あれ?」と思うミスなどあったら教えてくださいませ!

 

今回も前回同様、今年の5月から最近のものを一部まとめました。
まだまだ会話レッスンのまとめ分は残っていますが、またタイミングみてちょこちょこまとめていきます。

 

 

では、今回はここまで。

 

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

0







-韓国語(文法ほか), 韓国語レッスンまとめ
-, , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

お気に入りの映画で韓国語表現を覚えよう!韓国映画「神と共に(심과함께)」あれこれNo.12

好きな映画で楽しく韓国語を勉強しよう!   안녕하세요? oulmoonです。     少し前に映画館で二本立てで観た、本国では動員数ともに1,000万人突破の超人気韓国 …

知ってる?韓国語”무슨 말이야?”と”무슨 소리야”意味とニュアンスの違い

안녕하세요❓   韓国語レッスンで使用しているテキストの中で、気になる表現が出てきました。 무슨 말씀을.   말씀は말の尊敬語なので何となくニュアンスは分かりましたが 「何をおっ …

異性嫌悪って必要?韓国の「イス駅暴行事件」の記事で쓰기&読解力アップ!No.3

안녕하세요?   昨日は個人的なことをあれこれ書いてしまいました でもこれからここで韓国語を通して、私が伝えていきたいことがより明確になった気がして、スッキリしています。 恥じることでもない …

韓国の今の10代について~お金に関する10代の若者の直説No.2

最近のネット記事から韓国の今を知る   안녕하세요? oulmoon입니다.   今回は前回アップした記事の続きです! ブランド品を買うために全てをつぎ込む10代のリアルな姿は、読 …

韓国語で「あの人が生きていたらなぁ」どう表現する?-았/었더라면の使い方

안녕하세요❓   今回は文法です。 -았/었더라면   過去のある事実と逆のことを仮定する「~だったら」にあたる表現で 「-았/었더(過去回想)➕仮定の意味を持つ라면」の形です。 …