韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(台本で勉強)星から来たあなた

韓国語で「爽やかな風」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-⑰

投稿日:2019年10月7日 更新日:

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!

 

안녕하세요?

oulmoonです。

 

 

 

今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。

 

ドラマを見ながら自分で訳をして見ると、字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。

原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。

 

1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!

 

さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。

 

今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください♪

 

 

星から来たあなた(별에서 온 그대)第3話-⑰

 

21pageシーン38・39

 

・암만 = 아무리

 암만会話のみで使います

 

・부탁은 들어줄 만큼 들어주지 않았나?

(直訳)願いは聞くだけ聞いてあげたでしょ?

→ 全部聞いてあげたじゃないか!

 

 

 

21pageシーン40

 

・낄낄대다  クスクス笑う

 낄낄 = ㅋㅋ  クックッと笑う感じ

 깔깔대다  ゲラゲラ笑う

 前にも書きましたが、似ている感じでも、陽母音か陰母音かで強さが違います。
 擬音などは特にそういうのが多いですね。

 

・별다른 플랜 없으면  (直訳)特別なプランが無ければ → 暇なら

 

・오라고 할라 그랬지.  呼ぼうと思ったんだ。

 

・타이거 우즈  タイガー・ウッズ

 

 

 

22pageシーン40つづき

 

・당구  ビリヤード

 

・시원하게  気持ちよく、爽やかに

ここでは前後から意訳して「豪華に」

 

・잡스  ジョブス

スティーブ・ジョブズのことです。ジョブスさんが亡くなったのは2011年なんですね。

なんだかもっと最近の気がしてました。

 

・말썽이라  トラブルだから

 말썽  悶着、揉め事、問題

 

・어떻게 줘요?  どうしろと? → (意訳)赤字だよ!

 

・야박하다  薄情だ、冷たい

 ここでは「ケチだな」

 ここの表現、よく聞く形ですね。

 ドラマなどでも대단하다 대단해.(すごいわねぇ)とかよく聞きます。

 

・가든지.  帰れば?

 

・무심코  ふっと

 

・돌아서며  振り返って

 

・훈풍이 불어온다  心がフワッとときめくような風が吹いてくる

 漫画やドラマなんかでよくあるあれです!

 素敵な人が目の前に現れて、風がスローモーションで吹いて周りには花とかキラキラしたものが舞ってる感じ!

 ミンジュンを見てときめいちゃったんですね

 

 훈풍훈풍한 바람(爽やかな風)などでよく使われます。

 훈풍  薫風

 薫風とは「風薫る春」何て言うときとかの風のこと。

 

・아찔하다  くらっとする※意味はいろいろあります

 ここでは「やばい」が的確です。

 미모(美貌)本来は男性には使いません

 

・액자  額縁、額にかかれた文字

 今回は後者ですね

 

・황훌하다  うっとりする、恍惚とする

 ここでは「どはまりした」みたいな感じ。

 

・건조하게  シックに、無表情に

 

・암요.= 아무럼요. = 아무럼 그렇지요.  もちろん、そうですよね

 

・쪽지  紙切れ

 

・집사  執事

 

・욕심쟁이  欲張りな人、欲張り

 

・푹군  暴君

 

・미치겠다  狂いそう、などいろいろ意味あり

 ここでは「参ったな」

 

 

 

登場シーンは少ないけれど、やっぱりあの漫画喫茶のシーンは大好きです!
ヒョクとチョルスの掛け合いも絶妙だし、彼らに冷たく突っ込むフン社長もいい!
このドラマをよりコミカルにしているという大切な役割もある気がします。

 

そんな漫画喫茶なので、いつもは冷静ななミンジュンもクールさを保っていられませんでしたね。

まぁ、ソンイが一方的に悪いけど…。
思春期以降の女子ならあの手の漫画を見るのは何の違和感もありませんが、それを彼に借りさせるとは流石です。

それでも何だかんだ文句をいいつつ、彼女のお願いを聞いてあげるミンジュンをまた可愛いと思ってしまうのは私だけでしょうか?

この後の展開も楽しみです!

 

 

 

韓国の漫画喫茶ってどんな感じ?

 

と、今回もテキストは短めなので、このシーンに出てきた個人的に気になるものを調べてみました。

 

ドラマにもあるように、韓国でも漫画喫茶は存在します。

 

ただ韓国の漫画文化は「ウェブ漫画」が主流なので、漫画喫茶におかれている漫画は結構日本の翻訳ものが多いみたいです。

あと、日本のようにPCなどは常設されていないとか(持ち込みは自由のところなどあります)あるので、可能なら行く前により自分好みのところを調べてからいくのがいいかも。

 

「あ!ちょうど良さそうなのを発見!」とコネストさんの記事を読んでいたら、なんとなんとまさに「星から来たあなた」のロケ地となった漫画喫茶が紹介されてましたよ。

 

韓国の漫画喫茶へいってみよう(コネスト) → 

 

今度韓国旅行に行くときは、ここもちょっと行ってみたいなぁ。

 

 

ほかにもこんなおしゃれな漫画喫茶もご紹介されていました。

 

お一人様やデートにおすすめ!漫画喫茶を超えた韓国のマルチ空間「ノルスプ」が優秀(REKOREA(リコリア)) → 

 

 

どちらもシステム的には日本と同じ感じなので、敷居は高くなさそうですね。

いつもとちょっと違う韓国の楽しみ方として、気楽に韓国語の漫画を読みたいとか、のんびりゆったり休憩したい、なんて時には良さそうです。

 

韓国で漫画を買いたいけれど、どれが面白いかいまいち分からないまま買いたくない・・・

なんて人も時間に余裕があるなら、百聞は一見にしかず!

漫画喫茶で色々下見してから買うのもいいかもですね。(旅行中はそんな余裕ないかな?)

 

個人的にはドラマや映画化された作品を見比べてみたり、韓国語のテキスト的に読むのもすごく面白そう。

漫画なんて、実際に使われている会話表現や、その時その時はやっている表現とかたくさん出てきますもんね。

ネイティブとは違う楽しみ方もできそうなので、一度は扉を開いてみたいです。

 

 

では、短めですが今回はここまで!

 

 

繰り返しになりますが、ドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。
試してみてくださいね!

 

では、また次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-韓国語(台本で勉強)星から来たあなた
-, , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国語で「信号無視」「先見の明」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第6話-⑧

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.     はー、やっと更新できました 韓国の新大統領も決まったし、他にも書きたいことは色々あ …

韓国ドラマでお勉強!「不満げだ」「ついうっかり」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-24

안녕하세요?   今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。   表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください …

韓国語で「なんとお礼を言っていいか分かりません」は何ていう?「星から来たあなた(별에서 온 그대)」第2話-⑤

안녕하세요?   今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。 韓国語レッスンの時間は決まっているし、文法や会話レッスンなどやりたいことも色々あります。 その中で進 …

韓国ドラマでお勉強!「각이 나오다」って何て訳す?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-39

안녕하세요?     今回の内容の一部は、実は年末にしたレッスンのまとめです。   題材が偏らないように順番にまとめていたら、こんなことに… あまり時期は気にせずお付き合 …

韓国語で「(意訳)何か言いなさいよ!」「(意訳)何で黙ってるのよ!」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第6話-⑥

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!   안녕하세요? oulmoon입니다.       少し前から韓国ドラマ「星から来たあなた」の日本版が作成されるというこ …