안녕하세요?
今年は寒さが厳しいようですね。
年明けからが怖い…。
体調には気を付けないと…と思いつつ、つい色々やりたいことを優先してしまい、体が弱っているところに風邪菌に付け入られるのがいつものパターンです。
今年も二の舞か?!
EBSラジオ「楽しい日本語」を使って
さて、今回はEBSでラジオ放送されている「楽しい日本語」を使ったレッスンのまとめです。
日本語を勉強している韓国人のための教材なので、日本で売られているテキストとはまた違って面白いです♪
「楽しい日本語」5月号・오늘의 대회(8과)に出てきた単語、表現
今回は前回に引き続き「飲食店への飲食物の持ち込み」がテーマです。
お店に確認するときなど使える表現が出てきました。
まずは日本語の文章を自分で韓国語にしてみると、難しさ倍増です!
答え合わせもかねて、韓国語の文書を読むと意訳の面白さや難しさもより分かります。
テキスト出ていた単語、表現
和気あいあい 화기애애
承る 삼가 받다,일을 밑다,듣다,승낙하다의 낮춤말
※下の+αも参照に
相談 의논
カウンセリング的なものなら 상담
持ち込む 가지고 들어오다,가지고
들어가다
+α テキスト内で先生から教わった単語、表現など
下に載せる「韓国語での訳」より、より自然な会話表現など習いました。
韓国語のテキストと見比べてみてください
・お店側の「ありがとうございます」
「いつありがとうございます」に애용해 주셔서 감사드립니다とあります。
ホテルなど、サービス業なら애용해 주셔서を使うこともあるそうです。
またドラマなどで電話で「사랑합니다,고객님」と相手が出るシーンをたまに見ますが、これはサービス業などのお決まりの文句。
韓国はクレームも日本より激しいので、電話対応は過剰な表現も多いのかもしれませんね。
日本語だと「お電話ありがとうございます。」的なニュアンスです。
ドラマをやく見ている人なら説明不要ですね
・「和気あいあい」
회기애애하다 和気あいあいだ
회기애애한 분위기 和気あいあいの雰囲気
無理矢理日本語に合わせた表現かと思いきや、普通にある単語でした
・「ご予約承っております」
「ご予約承っております」はテキストに出ている形よりも예약되셨습니다が自然です。
・「ご相談なんですが」
テキストに出ている表現も使われますが、会話なら
그래서 말인데요でもOK。
今回のテキストは韓国旅行で事前予約したお店に確認するときなど使えそうな内容でしたね。
韓国語の訳も参考に載せておきます⬇
さて、今回はここまで!
今日も見てくださってありがとうございます!
またよろしくお願いします