안녕하세요?
今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。
ソンイのスペシャル番組を撮影するにあたって、堕ちに堕ちているイメージをアップするべく「大学生ソンイ」を演じる彼女ですが…。
星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-⑫
10pageシーン18
물씬 나다 (直訳)すごいする → ぷんぷんする、たっぷりする
가울 느낌 물씬 나는 캠퍼스로 (直訳)秋の感じたっぷりのキャンパスで → もう秋のキャンパスで
これは季節やシチュエーションごとに使えそうな表現ですね。
바짝 붙다 ぴったりつく、すぐ傍にいる
바짝 ぴったりひっついている様子
자료조사된 거랑 資料で調査したものと
힐끔힐끔 쳐다보다 チラチラ見る、見つめる
말해 뭐하냐는 표정
말해 뭐하냐고 하는 표정 (直訳)それを答えてどうする?という表情 → めんどくさい質問だなぁ/嫌な質問だなぁ、という表情
밖에서나 (直訳)外に出たときだけ
※普段は違う、ふだんは一般人と同じということをいいたい
편하게 気楽に、楽に
복화술 腹話術
두시 방향에 2時(の)方向に
個人的にはこの表現、「そうなんだ」という感覚でした。
なんというか、日本語でもある表現だけど、同じように韓国語で表現されているのが新鮮でした。
파랑티
파란 티셔츠 青いTシャツ
켁 (擬音)カッと → びっくりして飲んでいたものが喉でカッとなる様子
툭 (擬音)とんっ、ぽんっ、軽くタッチする音
툭 치다 とんと叩く
활짝 (ここでは)明るく
활짝には色んな意味があります。
例えば
꽃 활짝 피다 (直訳)花がパッと咲く → 満開だ
다급 急いで
볼때마다 見るたびに
어려지시네요. 若返っていますね、若くなったいますね、幼くなるんですね。
어리다 幼い、若い
マネージャーのユンボムも大変だな
客観的に観れば、SNSも発達してる時代に一時的に取り繕っても(一部の)視聴者しかだまされない気もしますが…
このソンイ劇場はもう少し続きます。
短めですが、まとめる時間がなかったので今回はここまで
今日も見てくださってありがとうございます!
また、よろしくお願いします