안녕하세요?
oulmoon입니다.
私が今働いている職場(部署)には何人か部長さんがいらっしゃるのですが、その中の一人が私と同じくらいの年齢の女性でK-POPが大好きな方なんです🤗
たまにその方とK-POPの話とか、韓国旅行の話をするのですが、この前めっちゃ興奮する話を聞かせてもらいました。
なんと!
あるアイドルのヨントンに当たったそうです!
「ヨントン」とは韓国語で「영상통화」と表記します。
直訳だとでは「映像通話」!
日本の自宅にいながら韓国の推しとビデオ通話ができるという、今の状況(コロナ下)にぴったりなイベントなんです。
新型コロナウィルスの影響で、気軽に韓国へ行けなくなってしまって1年半あまり…。
しかもコンサートやイベントは、まだまだ通常通りとはいきそうにないですよね。
韓国に住んでいてもファンの皆さんはままならぬことも多いと思いますが、日本なら尚更不満を抱えている人も多いと思います。
そんなファンたちの思いを受け止めるがごとく、ヨントンは誕生した素晴らしいイベントです!
ヨントンの参加方法は色々あるものの、ほとんどはCDショップでCDを購入した人が対象となるヨントンが多く、人によっては100枚単位でCDを購入して応募する人もいるそうです。
でも宝くじと同じで、購入枚数がいくら多くても絶対に当たるというものでもないし、逆に1枚でも当たる可能性はあります。
日本でもチケット欲しさに大量購入するファンの行動が問題になることもありますが、個人的には「ほどほどに」が一番の気もします🤔
まぁ、そんなヨントンに当選したということで、その部長さんもかなり興奮されていました。
今回のヨントンは限定30名らしく、一人の通話時間は2分。
ヨントンは本来は通訳なしが一般的なのですが、今回は珍しく通訳つきらしくて、韓国語が話せなくても安心して参加できると言われてました。
ヨントンは基本的にはカカオトークやZOOMなどのアプリを通じて行われるのですが、少しでも映りが良くなるようにと当選した人は気を遣うみたいです。
部長さんも「今日から毎日胸から上のお手入れを頑張る!仕事なんてやってられない!」と気合いが入りまくってました。
でも、大好きなアイドルが2分でも自分のためだけに目の前に現れるんですもんね。
その気持ちすごくよく分かります!
他人事といえばそうだけど、大好きな人に会えるドキドキやワクワクに包まれている人を目の当たりにして、こちらもドキドキしたり嬉しくなりました。
きっとこれから少しずつまた規制が減ってきて、普通に韓国に行けたりコンサートに行けるようになると思うけど…。
そうじゃなくても、前向きに行動してたら嬉しいサプライズがやってくるんだろうな。
人生楽しんだもん勝ちだな、と感じた出来事でした。
お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!
さてさて、本題です。
今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。
結構前のドラマですが、名作なので今見てもすごく面白い!
それにご存じの通り、ドラマを使った勉強は文法をきっちり学ぶのとはまた違った「リアルな会話」などが学べます。
楽しく学べる上に、日常ドラマからは韓国人のリアルな習慣や独特な文化なども知ることできますし!
また、ドラマを見ながら自分で訳をして見ると字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。
原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。
1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!
さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。
今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。
星から来たあなた(별에서 온 그대)第6話-①
1pageシーン1(도로 / 병희의 차)
・교통체증[교통체쯩] 交通渋滞
・경적 クラクション、警笛
▲こちらは前回と重複しますが、念のためマーカーなしで載せてます。
1-2pageシーン2(도로 및 인도)
・뛰어넘다 飛び越える
・인도 歩道
「人道」、「インド」等ありますが、今回はこちらの意味です。
2pageシーン3(갈대숨 – 회상)
・군졸 軍卒、兵卒
・부여잡다 ひっつかむ、しっかりつかむ、握りしめる
・그렁그렁하다 うるうるする
눈물이 그렁그렁하다 涙が溢れんばかりだ、涙がこぼれそう(溢れそう)
・오버랩되다 オーバーラップする
2pageシーン4(인도)
・튀기다 (直訳)はじけさせる、はじかせる → 飛ばす
・물벼락을 맞다 水を浴びせられる、水がかかる
벼락は「雷、雷鳴」。雷は自然災害なのでいつ起こるか予測できないものです。
ということで、물벼릭も車が水溜まりを通る時に不意打ちでかけられる水しぶきのこと。
2-3pageシーン5(골드팰리스 로비)
▲타이틀の部分はいつものなのでスルーします
・순찰중 パトロール中、巡察中
・나란히 걸으며 잡담하고 있다. 並んで歩きながら雑談している
・잡담하다 雑談する
・아, 기자들이 무작정 밀고 들어오는 걸 우리더러 통제하라 그럼 그게 돼? (直訳)あー、記者たちが無理やり押し入ってくるのを私たちに統制しろ、それでそうできるのか?
→ あー、記者たちがやみくもに押し入ってくるのを俺たちに統制しろなんて、出来るわけないだろ。
・뒤돌아서서 振り返って
・의아하게 不思議そうに、怪しげに
3pageシーン6(송이네 주방 + 거실)
・원두 コーヒー豆
・텅 비어 있고, 난감 空っぽで、困る
・똑 ちょうど
・다방커피 (直訳)喫茶店のコーヒー → スティックのインスタントコーヒー
・매섭다 鋭い
・민망함 감추려고 과장되게 웃는 恥ずかしさ(決まり悪さ)を隠そうと大げさに笑う
今回から6話スタートです!
しょっぱなから、チェギョンがなにかやらかしそうな雰囲気満載ですね。
きっと見つけたのはユラのポーチなんだろうな。
そして、ミンジュン。
ソンイの危機を察知して、めちゃくちゃ無理ある行動にでてますね。
いつも冷静な彼も、必死なんだろうなぁとにんまりしてしまいました。
ソンイもミンジュンもなかなか危ない状況なので、次回も楽しみです!
そういえば、先日うちのUSBハードディスクが壊れたお話を少ししましたが…。
結局直らず買い換えたので、前に保存していた”별에서 온 그대”全話も見ることが出来なくなっちゃいました。
一応ラストは知ってるんですけどね。
その経緯は知らないのでがっくりです。
教材としても何度でも見たい作品だし。
とりあえず、月に4枚DVDが借りれるTSUTAYAの定額レンタルで前回の5話は見終わったので、「レッスンでこの6話が終わるまでに再放送されないかなぁ🙄」なんて淡い期待を持っています。
台本1話全部読みきるまではドラマは見ないようにしているので、なんとかならないかなぁ?
ではでは、今回はここまで!
そして、今までの繰り返しになりますが、もしドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。
試してみてくださいね!
今日も見てくださって、ありがとうございます!
また次回の更新でお会いしましょう