韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(台本で勉強)星から来たあなた

韓国語で「人差し指」「曲がり角」って何て言う?韓国ドラマでお勉強!星から来たあなた(별에서 온 그대)第5話-①

投稿日:2020年11月23日 更新日:

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

この前このコーナーの記事をあげた時、プラネタリウムに行くと書いていましたが、行ってきました。

 

予約して限定の席で見たので、気持ち良くて気持ち良くて…半分くらい寝ちゃいましたけど(笑)

 

デートでも友達とでも楽しめると思うのでお勧めです。

 

あ!

でも内容に関しては、確認してから予約した方がいいかも。

わたしは声優の神谷浩史さんに惹かれて「Songs for the Planetarium vol.1」をみたのですが、純粋なプラネタリウムとはちょっと違う感じだったので。

 

たまには違ったプラネタリウムをっていう意味では面白かったですけどね♪

 

 

 

お気に入りの韓国ドラマで楽しく勉強!

 

さてさて、本題です。

 

今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。

 

ついに、そういうというか、ようやく?!
第5話まできましたー!

 

 

結構前のドラマですが、名作なので今見てもすごく面白い!

それにご存じの通り、ドラマを使った勉強は文法をきっちり学ぶのとはまた違った「リアルな会話」などが学べます。
楽しく学べる上に、日常ドラマからは韓国人のリアルな習慣や独特な文化なども知ることできますし!
 

また、ドラマを見ながら自分で訳をして見ると字幕と見比べるのも面白いし勉強になります。

原文があると「なぜこう訳したのか」がよりわかりますからね。

 

1度目は音で聞いて自分の訳と比べ、2度目は字幕と原文、自分の訳と比べ…なんてやってみると、何度でもおいしい!

 

さらに韓国語に意識しつつ演技も見ると、よりその作品の面白さや深さを感じることも多いので、余裕のあるかたは是非色んな見方を試してみてほしいです。

 

今回も台本に出てきた表現を中心にピックアップしていきますが、表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しんでみてください。

 

 

星から来たあなた(별에서 온 그대)第5話-①

1pageシーン1(선상 객실) – 회상

 

・잠긴 목소리로  低い声で
잠기다は「(のどが)しゃがれる、声がつぶれる」などの意味もありますが、ここは「低い」ほうで訳しています

 

・미쳤구나?  正気なの? → 何やってんの?

 

ここは「회상(回想)」とあるように、セリフまでのところはほぼ前回と同じ内容です。

 

 

 

2pageシーン1続き(선상 객실) – 회상

 

・검지  人差し指

▼ついでに

엄지  親指

검지  人差し指

중지  中指

약지  薬指

새끼(손가락)  小指
小指の손가락はつけても、つけなくてもOK

 

・야하다  いやらしい、エロい 

 

・도리도리하다  イヤイヤする
違う違うとかいう感じで横を首にふるときとか

 

・짜식  (ここでは)このやろう
悪い感じではないニュアンスです
「こいつめ~」とか、相手を憎からずと思っている感じ

 

・가슴에 기대며  胸に寄りかかる

 

・꼭꼭   (ここでは)しっかりと

 

・깰까봐  目が覚めるかと(心配で)

 

・주무르다  もむ

 

 

 

2pageシーン2(선상 복도 일각1) – 회상

 

・멈칫하다  立ち止まる、(びっくりして)固まる

 

・모퉁이  曲がり角、コーナー

 

 

 

2pageシーン3(선상 복도 일각2) – 회상

 

・못 반지  釘型の指輪

 

・만지작거리다  弄りまわす、なでまわす

 

・항상 욕심이 문제야.  (直訳)いつも欲が問題だ → 欲が強すぎるのも問題だな。欲が強すぎるのも考えものだな。

 

・욕심만 부리지 않았어도 내가 이렇게 번거로울 필요는 없었잖아.

(直訳)欲張らなくても私がこんなに煩わしい必要はなかったじゃないか。

→ 欲張らなければ俺がこんなに煩わされることなかったのに。

・욕심을 부리다  欲張る

・번거롭다  煩わしい

 

・미심쩍다  疑わしい、不信だ

 미신쩍은 행동  不信な行動

 

・인기척  人気(ひとけ)、人の気配

 

 

 

2pageシーン4,5(복도 일각, 서재) -회상

 

・의아하다  怪しい、疑う、訝しい

・의아해하다  怪しがる、疑わしい

 

・허공  虚空、空中

 

・헛디디다  踏み外す

 

・굴러 떨어지다  転げ落ちる

 

 

 

寝ぼけて夢だと思っているソンイも可愛かったですね。
この感じだと、思っていた異常に本当はミンジュンのこと好きみたいな気がします。
寝ぼけててはっきり覚えていないソンイですか、この後の2人の変化が気になります!

 

それと、チェギョンのセリフも印象的でした。
「欲張らなければ死ななかったものを」的なセリフはよく聞きますが「欲張らなければ俺が苦労することも…」って、そこさえも自分本位か!

いや、こういう性格だからこそ、怖~いことも平気で出来るんですよね…。
この人、最後まで狂ってたしな…。

 

 

では、短めですが今回はここまで!

 

 

繰り返しになりますが、ドラマを見る機会のある方は、是非自分の訳と翻訳の違いを楽しむのも面白いと思います。

試してみてくださいね!

 

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

無料メールマガジン配信中!

登録はこちらから → 

 

 

0







-韓国語(台本で勉強)星から来たあなた
-, , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

韓国ドラマでお勉強!「見てて楽しい?」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-42

안녕하세요? oulmoonです。   連日、BIGBANGのV.Iに関連するニュースが入ってきてテンションが落ちてます   正直私は彼に対してはあまり思い込みがないのですが、この …

韓国ドラマでお勉強!「もうこんな時間か!(意訳)」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-35

안녕하세요?   クリスマスも終わって、今年もあと少しですね。 私はカレンダー通りの年末年始なのですが、人によっては10連休以上の人もいますよね それでなくても、何となく職場の雰囲気もソワソ …

韓国ドラマでお勉強!ちょっと批判的ニュアンス「~ばかりしている」って何て言う?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-⑱

안녕하세요?     今回は韓国ドラマ「星から来たあなた」を使ったレッスン内容のまとめです。   表現も場面によって意訳が違ってくるので、本来の意味と照らし合わせて楽しん …

韓国ドラマでお勉強!「자선냄비에 씹던 껌도 안 넣을 시키!」って何て訳す?星から来たあなた(별에서 온 그대)第2話-30

안녕하세요?   待ちに待った週末だ~! という嬉しさもあるけど、11月ももう終わりかと思うとビックリです。 毎日淡々と過ぎるので、意識していないとついあっという間に過ぎてしまう~ &nbs …

韓国語で「ご飯をぬく」ってなんて言う?「星から来たあなた(별에서 온 그대)」第2話-④

안녕하세요❓   平昌オリンピック、羽生くん金メダル❗ 努力がすぐ実るかどうかは別として やっぱり努力することは大切だと励まされました❗ ついつい自分の甘えに流されることもありますが、頑張ら …