oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!現在(2017年10月)TOPIK4級に合格しました!

韓国語(文法ほか)

韓国語で「あの人が生きていたらなぁ」どう表現する?-았/었더라면の使い方

投稿日:2018年2月10日 更新日:

안녕하세요❓

 

今回は文法です。

-았/었더라면

 

過去のある事実と逆のことを仮定する「~だったら」にあたる表現

「-았/었더(過去回想)➕仮定の意味を持つ라면」の形です。

 

動詞・形容詞 -았/었더라면
名詞 -이었/였더라면

 

すでに完了したことを回想する時に使い
-(으)ㄹ 텐데,-(으)ㄹ 거예요,-(으)ㄹ 뻔했다
などの後ろに推測表現がきます。

中でもよく来るのは -았/었을 텐데 だそうです。

 

以前習った-았/었다면に置き換えも可能ですが、-았/었더라면のほうが過去を回想したり、

後悔や惜しむ気持ちが強いニュアンスを持ちます。

 

自分に対して使うときは「後悔」、
二人称、三人称に対して使うときは「責める」「相手のせいにする」場合が多いです。

 

이렇게 힘들 때 아버지가 살아 계셨더라면 좋았을 텐데.

(こんなに大変な時、お父さんが生きていらっしゃったら良かっただろうに)

 

私も父は他界しているので、こういう気持ちに時々なります。
今になって伝えたいことがあるときなど特にそうですね。

 

내가 그때 공부를 계속 했더라면 지금쯤 교수가 됐을 거야.

(私がそのとき勉強を続けていたら、今頃教授になっているだろう)

-ㄹ/을 거야 ~だろう

この文法は「意思」と「推測」の意味がありますが、今回は「推測」のほうです。

 

 

基本練習でチェックされた単語や表現

・묻다

ミスはありませんでしたが、復習❗

길을 헤매다 道に迷う=길을 잃다

 

・짓다

()지웠더라면
()지었더라면

 

変則活用を忘れてミス!

 

・도와 주지 않다

これはミスはありませんでした。

が!
この文法をやっているときに、先生とテキストを見ながらモヤモヤしていたんです。

「今回の表現で、後悔以外に回想という意味があるとテキストに書いてあるけど、回想ってどんなとき?」

 

私たちのこの疑問を解決する例題が出てこなくて…。

上にあげた2つの例はどちらも「後悔」ですから。

 

で、この練習問題を訳しながら

「『その時私を助けてもらわなかったら、今私はここにいませんでしたよ』
…これが回想かっ❗」と。

 

先生もうまく例題が浮かばないレアなケースでした😁
※ちなみに・교과서이다の問題も回想ですね。

 

文型練習でチェックされた単語や表現

1

(3)
()10분만 일찍 일어났더라면 (ㅂ)싸우지 않았어요.
() 10분만 일찍 일어났더라면 (ㄱ)일출을 볼 수 있었어요.

일출 日の出

 

(4)
()내가 조금만 더 참았더라면 (ㄱ)일출을 볼 수 있을 거예요.
() 내가 조금만 더 참았더라면 (ㅂ)싸우지 않았을 거예요.

この(3)と(4)の2つは、選び間違いでした😱
さらに(4)は時制も間違ってました💧
落ち着きのない性格がそのまま結果に出てます😩

 

(6)
()영어 공부를 안 했더라면 취직을 못 했을 뻔했어요.
() 영어 공부를 안 했더라면 취직을 못 할 뻔했어요.

こちらも時制ミス❗

 

2


(2)넣치다 逃す、乗り遅れる

 

(3)
(❌)하루 종일 하이힐을 신고 안 걸었더라면 발이 이렇게 안 부었을 텐데.
(⭕) 하루 종일 하이힐을 안 신고 걸었더라면 발이 이렇게 안 부었을 텐데.

안をいれる場所を間違えました😓

ちなみに붓다(腫れる)もㅅの変則活用なので過去形は부었다です。

基本的なミスばかりでお恥ずかしい💦
まぁ、この恥を感じつつも蓄積していけば実力になります😁

 

新しく覚えておきたい単語などは出ませんでしたが、今回はここまで❗

 

今日も長々見てくださってありがとうございます。
また、よろしくお願いします😆







-韓国語(文法ほか)
-, , , , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

日本語の「たつ」は韓国語で表現すると?

안녕하세요?   前回(朝に)アップした内容が短めだったので、もう1つアップします❗   ミレ韓国語学院の【前単ドリル】に少し出ていたのですが、自分でも追加で調べてみました。 &n …

知ってる?韓国語”무슨 말이야?”と”무슨 소리야”意味とニュアンスの違い

안녕하세요❓   韓国語レッスンで使用しているテキストの中で、気になる表現が出てきました。 무슨 말씀을.   말씀は말の尊敬語なので何となくニュアンスは分かりましたが 「何をおっ …

韓国語の「지다」を使った表現あれこれ

안녕하세요?   前回の更新分は久々に長かったので今回は短めです❗   ミレ韓国語学院から毎日携帯に届くスマ韓シリーズ」の【前単ドリル】から。   【지다】   …

絶対観たい韓国映画!「タクシー運転手(택시운전사)」ついに日本公開!

안녕하세요?     もう、タイトルで言いたいことそのままずばりなのですが… 待望の映画がようやく日本公開です! 「タクシー運転手 約束は海を越え」(原題:택시운전사) &nbsp …

韓国語で「ドタバタコメディー」って何て言う?韓国映画「過速スキャンダル」でお勉強🎵

안녕하세요❓ 前回の更新で「過速スキャンダル(과속 스캔들)」の感想を書きましたが、 レッスンでもそれについて話したのでそのまとめを載せておきます❗ 韓国での公開は2008年と一昔前なので 先生も内容 …