韓国語で人生が変わる!oulmoonのお一人様HAPPYライフ

2015年から本格的に韓国語の勉強をスタート!2019年10月にTOPIK6級取得しました!

韓国語(文法ほか) 韓国語レッスンまとめ

これぞ!自然な(ネイティブらしい)会話表現No.19「~に(も)かかわらず」あれこれ

投稿日:2021年4月14日 更新日:

よりネイティブらしい会話表現を身に付けよう!

 

안녕하세요?

oulmoon입니다.

 

 

 

本日は早速本題にまいりましょう!

今回のレッスンまとめは、自然な「会話表現」についてです。

 

 

今回の内容はこちら。

A: 며칠 전 그 여배우가 기자회견한 거 봤어요? 

B: 네, 그런 대단한 여배우도 자식 문제에는 벌벌 떠는 약한 엄마구나 싶었어요. 성실한 기자회견이었음에도 불구하고 사건이 사건인지라 여론이 차가운 것 같아요. 

A: 돈이 많건 적건 간에 자식이 문제 일으키면 꼼짝 못하는 게 부모인 거 같아요. 

B: 그러게요. 재벌들도 자식 단속 못하는 걸 보면 자녀 교육은 돈으로는 안되는 거겠죠.

A: 이번엔 편모 슬하에서 너무 오냐오냐 키운 게 문제라는 얘기도 있잖아요.

B: 한부모냐 양쪽 부모가 다 있냐에 상관없이 요즘처럼 아이를 오냐오냐 키우는 건 좋지 않은 것 같아요.

A: 그나저나 이번 사건으로 혼자 사는 우리 애들도 걱정이 되더라니까요. 

B: 그러게요. 자식은 젊으나 늙으나 몇 살이 되든 간에 걱정되는 게 엄마 마음이지요.  

 

 

 

気になったポイントあれこれ

벌벌 떠는 약한 엄마구나 싶었어요.

(直訳)ぶるぶる震える弱いママだなと思いました。 → 怯えるか弱いお母さんなんだなと思いました。

 

 

 

성실한 기자회견이었음에도 불구하고

(意味)誠実な記者会見だったにもかかわらず

 

今回のメインテーマに関する表現の1つですね。
詳しくは下で!

 

 

 

사건이 사건인지라 여론이 차가운 것 같아요. 

(意味)事件が事件なので世論が冷たいようです。

 

・-ㄴ/는지라  (形容詞・指定詞について)~だから、~なので

 

 

 

돈이 많건 적건 간에 

(意味)金が多かれ少なかれ

・-건 -건 간에  ~にせよ~にせよ、~であれ~であれ、から、~するにせよ~するにせよ
2つまたはそれ以上の中で、いずれであるかを問わないことを表すセット表現です。

こちらも、後程下で再度まとめます

 

 

 

자식이 문제 일으키면 꼼짝 못하는 게 부모인 거 같아요. 

(直訳)子供が問題を起こしたら、少しも身動きがとれないのが親のようです。 → 子供が問題を起こしたら、どうしようもないのが親ってものです。

 

 

 

단속 못하는 걸 보면

(直訳)取り締まらないのを見ると → 管理できないのを見ると

 

 

 

편모 슬하에서

(意味)独り身の母親(片親)のもとで

なので、片親でも母親のほうです。

・슬하  膝元

・편모 슬하에서 자라다  片親(シングルマザー、母一人)で育つ

편모가장「母子家庭」という意味があります。
シングルファーザーなら편부なのかと思うのですが、私の使ってる電子辞書にはこちらは出て来ず…。
なんとなく納得行かない…🤔

 

 

 

오냐오냐 키운 게

(直訳)よしよしと育てたのが → 甘やかし(て育て)たのが

 

 

 

「~に(も)かかわらず」に関する特徴、表現あれこれ

今回は上のポイントでも少し出ているのですが、「~に(も)かかわらず」にまつわるあれこれをご紹介しますね。

 

皆さんは「~に(も)かかわらず」を訳す時って、‘~에 상관없이’,‘-에도 불구하고’などばかり使ってませんか?

実は私も結構ワンパターンな表現を使っていました😕

でも、「~に(も)かかわらず」は色んな表現の仕方があるので、より自然になるように色々覚えておきましょう!

 

①-ㅁ에도 불구하고

~(である)にもかかわらず、~(する)にもかかわらず

 

想像や期待していたことと反対の結果が出たときに使う表現ですね。
強調を示し、固い表現なので会話より文語として使われます。

 

【語尾のつけ方】
①パッチムの無い動詞・形容詞・指定詞の語幹 → ㅁ에도 불구하고

②パッチムの有る動詞・形容詞・存在詞の語幹 → 음에도 불구하고

③語幹にパッチム‘ㄹ’が付いている場合 → ‘ㄹ’が脱落する(ㄹ탈락活用) + ㅁ에도 불구하고

④名詞 → 에도 불구하고

 

▼上の例文だとここ

기자회견이었음에도 불구하고

 

(おまけ)

類似表現で‘-(ㄴ/는)데도 불구하고’もあります。
意味は同じですよ。

これは、前置きや逆説を表す接続語尾’~ㄴ/는데‘に助詞の’~도‘が付いて~ㄴ/는데도‘(~しても・~のに)という形になるパターンです。

・그는 사실을 알고 있는데도 가르쳐 주지 않는다.  彼は事実を知っているのに教えてくれない。

 

【語尾のつけ方】

①パッチムの無い動詞・形容詞・指定詞の語幹 → ㄴ데도 불구하고

②パッチムの有る動詞・形容詞・存在詞の語幹 → 는데도 불구하고

③語幹にパッチム’ㄹ‘が付いている場合 → ‘ㄹ’が脱落する(ㄹ탈락活用)+ㄴ데도 불구하고

 

 

 

②-건 -건 간에

~だろうと~だろうと(関係なく)

Ⅰ語基活用表現です。
간에は省略されることもあります。

 

・좋건 싫건 건에 시작을 했으면 끝을 봐야 하는 것이다.  良かろうと、悪かろうと、始めたら最後までやり遂げなければならない。

・회사가 기울어지건 넘어지건 아제 나와 상관없는 일이다.  会社が傾こうと倒れようと、私とは関係のないことだ。

 

★名詞は(이)건-(이)건 간에

・학생이건 회사원이건 간에 입장료는 같습니다.
学生だろうと会社員だろうと入場料は同じです。

 

 

▼上の例文だとここ

A:돈이 많건 적건 간에 자식이 문제 일으키면 꼼짝 못하는 게 부모인 거 같아요. 

 

 

 

③-에 상관없이

~に関係ない、かまわない、かかわりない

会話で特によく使われる表現です。

 

ご存じの通り、‘상관없다’「関係がない」「気にかけない」「心配ない」という意味で、‘~에 상관없이’の表現は男女、季節、大きさ、距離、意思など、名詞で使われることが多いです。

 

▼上の例文だとここ

B:한부모냐 양쪽 부모가 다 있냐에 상관없이

 

 

 

④-(으)나 -(으)나

~も~も、~でも、~でも、~同様、~にもかかわらず

 

は列挙や限定、数量を表すときにも使いますが、ここでは「同等(なんだろうと後ろにくる結果は同じ)」という意味で使います。

この表現は形容詞に使われることが多いそうです。

 

▼上の例文だとここ

자식은 젊으나 늙으나 몇 살이 되든 간에  

 

(おまけ)

・-(으)나마나  ~してもしなくても、~しても無意味だ、~するまでもなく

先行の動詞の行動や状態が役に立たないこと、~してもしなくても同じだ、というニュアンスがあります。

 

【語尾のつけ方】

①パッチムの無い用言(動詞・形容詞・指定詞・存在詞)の語幹 → 나마나

②パッチムの有る用言용언(動詞・形容詞・指定詞・存在詞)の語幹 → 으나마나

③語幹にパッチム「ㄹ」が付いている場合 →「ㄹ」が脱落する(ㄹ탈락活用)+나마나

 

・보나마나 거절할 거예요.  間違いなく(見ても見なくても)断るでしょう。

 

 

 

⑤-든 -든 (-간에)

~しようが~しようが、~でも~でも

 

②や④と似ていますが、動詞に使われることが多いそうです。

든지の縮約形で、든(지) 말든(지)(간에)の形でよく見かけるかも?

 

・비가 오든 말든 제시간에 떠나자.  雨が降ろうが降るまいが、定刻に出発しよう。

 

ちなみに‘-든 말든’と同様に、②出てきた‘건’‘-건 말건’という形で「〜しようが、しまいが」という意味にもなりますが、‘-건 말건’会話表現です。
また、‘-든 말든’‘든지 말든지’(勝手にしろ)のように使えますが、‘건지 말건지’とはできません。
使うなら가든지 말든지となります。

 

 

 

さてさて、「より自然に」ということで色々表現が出てきましたが、ほかにも主に前に名詞がくる形で‘가리지/따지지/구애받지 않고’などを使うと自然な表現になる場合が多いです。

 

例えば、男女にかかわらず、季節にかかわらず、年齢にかかわらず、何人であるか(国籍)にかかわらず)、値段にかかわらず…等ですね。

 

 

 

さらにテキストに追加で、先生から例文も貰ったのでこちらでも使い方を確認しました。

 

・계절에 상관없이 즐길 수 있는 운동이에요.
季節にかかわらず楽しめる運動です。

 

・남자나 여자나 가리지 않고 채용하기로 했어요. 
男か女かにかかわらず採用することにしました。

 

・한국인이든 외국인이든 관계없이 친절하게 대해 주세요.
韓国人か外国人かにかかわらず、親切に対応してください。

 

・가격에 구애받지 말고 마음껏 고르세요. 
値段にこだわらず思う存分楽しん選んでください

 

辞書や参考書など参考しながら、自分でも例文をどんどん作ってみてくださいね~!

 

 

 

▼では、ここで会話文の訳を

日本語訳(意訳あり)

A:何日か前に、あの女優が記者会見したのを見ましたか?

B:はい。あんな大女優(すごい女優)でも子供の問題になるとぶるぶる怯える弱いお母さんなんだなと思いました。誠実な記者会見だったにもかかわらず、事件が事件だけに、世論が冷たいようです。

A:お金持ちだろうがそうでなかろうが(お金が多かろうが少なかろうがにかかわらず)、子供が問題を起こしたらどうしようもないのが親というものです。

B:そうですね。財閥の人たちも子供をきちんと管理できないのを見るに、子供の教育というのはお金ではできないようですね。

A:今回は片親の元で育ったので、かなり甘やかして育てたのが問題だという話もあるじゃないですか。

B:片親か、両親か(両親がそろっているかにかかわらず)にかかわらず、最近のように子供を甘やかして育てるのは良くないと思います。

A:それはそうと、今回の事件で、一人暮らししてるうちの子達も心配になりましたよ。

B:そうですよね。子供というのは、年齢にかかわらず(若かろうが年をとっていようが何歳になってもかかわらず)、心配になるのが母心でしょう。

 

ちなみに、今回の内容も先生が探してきたテキストから抜粋したものだそうです。

 

 

では、今回はここまで!

 

 

今日も見てくださって、ありがとうございます!

また次回の更新でお会いしましょう

 

 

0







-韓国語(文法ほか), 韓国語レッスンまとめ
-, , , , , , , , , , ,

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

新大久保で見付けた「電磁波遮断シール」とその効果に…。

안녕하세요?     先日、先生が「ジャーン!」といいながら見せてくれたのが「電磁波遮断ステッカー」。   貼っておくだけで携帯から出る電磁波を遮断してくれるという代物で …

いつまでたっても出てこない「女性側の確かな証拠」韓国の「イス駅暴行事件」の記事で쓰기の表現力アップ!No.7

안녕하세요?     天気予報では今日は東京も雪が降るとか降らないとか…。   自然は人の思うようにはならないし、個人的にはがっつり降ってもらってもそうでなくても嬉しいで …

政権が変わっても、結局歴史は繰り返す?ムン大統領が日本政府と対立する理由あれこれ3

  안녕하세요? oulmoonです。     本日も早速本題へ!   今回は、昨日アップした記事に書ききれなかった韓国語の単語や表現をメインにまとめます。 & …

韓国語で「味のある」「主たる」って何て言う?韓国映画で韓国語表現を覚えよう!「王様の事件手帖」あれこれNo.5

안녕하세요? oulmoonです。   今週も始まりましたね。 私は週末は買い物に出るのが億劫で、買い置きしていた「チャパグリ」セットを開けてつくってみました。 ▲数ヶ月前に新大久保で購入! …

韓国と日本の節分の違いは?!日本のあれこれから韓国語を楽しくマスター♪

韓国語を学びながら、日本の面白さも再認識する 안녕하세요? oulmoon입니다.   私のもっていたEBSラジオの「楽しい日本語」のテキストが修了し、今は先生から送ってもらったデータ(日本 …